和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

经济增长放缓 中国大学生就业难

2012-08-24来源:华尔街日报
'Media outlets here look for professionals or native English speakers, not fresh Chinese graduates with only a diploma.'
他说,北京媒体机构找的都是专业人士或母语为英语的人,不是只揣着一份文凭的国内应届毕业生。

While worker dissatisfaction hasn't manifested itself in public protests, it is bound to be a worry for China's top leaders who regularly stress the need to avoid social instability. China's productivity gains could slow if it can't better match the demand of its current job market and the skills of its graduates.
虽然劳动者的不满尚未表现为公开抗议,但它肯定会引起中国高层领导人的担忧,因为他们经常强调维护社会稳定的重要性。如果不能更好地将当前劳动力市场的需求与大学毕业生的技能匹配起来,那么中国劳动生产率的提升可能会放慢。

China's universities have churned out more than 39 million graduates with undergraduate or specialized degrees over the past decade, according to the Ministry of Education. People with some college education now account for about 8.9% of China's population, according to 2010 government data. While that's a much smaller proportion than the 37% of the adult population in the U.S, it's a sharp rise from China's 3.6% in 2000.
教育部数据显示,过去10年中国高校已经培养出3,900多万名本专科毕业生。2010年的政府数据显示,受过一定大学教育的人目前约占中国总人口的8.9%。虽然这个数字远远低于美国成年人口中37%的比例,但较中国2000年的3.6%却是大大提高。

The employment rate of college graduates last year was 90%, according to a survey by the Chinese Academy of Social Sciences and MyCOS Research Institute, a Beijing-based education consulting firm. But only 47% of the 256,000 graduates surveyed said they feel satisfied in their current job.
根据中国社会科学院和北京教育咨询公司麦可思研究院(MyCOS Research Institute)的调查,去年中国高校毕业生就业率为90%。但受访的25.6万名学生当中,只有47%的人表示对目前的工作满意。

'To solve the underemployment problem, you need to adjust the economy for the workforce that China has now,' said Chetan Ahya, an economist at Morgan Stanley.
摩根士丹利(Morgan Stanley)经济学家阿赫亚(Chetan Ahya)说,要解决就业难问题,就得为中国现有的劳动力调整经济结构。

'High-end jobs that should have been produced by industrialization, including research, marketing and accounting etc., have been left in the West,' said Chen Yuyu, professor at Peking University's Guanghua School of Management. Referencing the trade name of Hon Hai Precision Industry Co., the Taiwan company that makes gadgets for Apple Inc. and others in Chinese factories, he said, 'We only have assembly lines in Foxconns.'
北京大学光华管理学院副教授陈玉宇说,研发、营销和会计等本应在工业化过程中产生的高端岗位留在了西方,而我们只有富士康的流水线。富士康(Foxconn)是台湾企业鸿海精密工业股份有限公司(Hon Hai Precision Industry Co.)的商标名称,该公司在中国大陆的工厂为苹果(Apple Inc.)等公司代工生产电子产品。

A large population of college-educated workers with ambitions for better jobs could have long-term advantages, economists say. Educated labor could make China more appealing to both foreign and domestic companies hoping to add service-oriented jobs in China. The group so far also seems less likely to stir unrest than migrant workers, who in recent years have staged protests in some areas over low pay and other issues.
经济学家说,大量受过高等教育、期待获得更好工作的劳动者有望给中国带来长远优势。受过教育的劳动者有可能使中国在希望增加服务型岗位的内外资企业面前更具吸引力。另外,目前为止这一群体引起社会动荡的可能性比农民工群体更低。近几年一些地区曾有农民工因为工资低等问题而举行抗议活动。

'The underemployment is more a short-term problem,' says Albert Park, professor of Economics at Hong Kong University of Science and Technology. 'The demand will be there for China's graduates.'
香港科技大学(Hong Kong University of Science and Technology)经济学教授朴之水(Albert Park)说,就业难更多的是一个短期问题,对于中国大学毕业生来说,需求是会有的。