和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

台湾首例佛化同性恋婚礼:影响几何?

2012-08-27来源:华尔街日报
Ms. Kuan, 29, who came out of the closet to her family two years ago, said the community doesn't expect any headway to be made in the near term but will still push for a passage of the bill in the next legislative session starting September.
今年29岁的Kuan Yu两年前向家人坦承了自己的同性恋取向。她表示,短期来看,估计在同性恋权益方面很难取得进展,但台湾同志家庭权益促进会仍将进行努力,推动有关草案在立法院从9月份开始的下一会期内通过。

'Our goal is to draw attention to the issue of universal human rights to be with the person you love and to stir up discussion on the issue,' she said.
她说,“我们的目标是引起大家对于‘同相爱的人在一起’这个普世人权的关注,并促进关于这个问题的讨论。”

James Yang, a spokesman for Gin Gin Store, one of the first bookstores dedicated to the LGBT community and sexology in the Chinese-speaking world, blames the legislators of turning a deaf ear. 'The legislators are representatives of the people's will and how much have they done much to represent our interest? Not a whole lot,' he said.
华人圈内首家同志主题书店晶晶书库(Gin Gin Store)的发言人杨平靖谴责立法委员们在这个问题上装聋作哑。他说,“立法委员应该是民意的代表,而这些人做过些什么来为我们争取权益呢?根本没做过什么。”

That's unfair, said Wu Yu-sheng, a KMT lawmaker, who argued the gay community is the one that has been slow about promoting their cause.
国民党籍立法委员吴育升则辩称,这样的指责是不公平的。他表示,同性恋社团才是行动迟缓的一方。

'Many of my colleagues and I are open to discussing the issue, but I have never received any request from the gay rights lobbying groups to have a discussion,' he said.
他说,“我的很多同僚以及我本人都很乐意讨论这个问题,但我从未收到过来自任何同性恋权益游说团体要求讨论这个问题的诉求。”

The debate surrounding same-sex marriage in Taiwan has nothing to do with intolerance of different sexual preferences, but is about pragmatic issues such as inheritance and child rearing, Mr. Wu said, adding 'it will take a long while before a consensus is reached.'
吴育升表示,在台湾,关于同性恋婚姻立法的讨论与对不同性取向的包容度无关,而是与遗产和儿童教养等问题一样,是很务实的事情,“需要很长时间才能够达成某种一致意见”。

In the absence of legal recognition, will other gay couples follow Huang and Yu's example and walk the Buddhist path toward marriage?
那么,暂时得不到法律上的认同,其他同性恋伴侣会效仿黄美瑜和游雅婷,选择佛化婚礼吗?

Chao Shi-hui, the Buddhist master that performed Saturday's wedding, said there is no hard rule on homosexuality in Buddhism, which holds that the central tenets in any strong relationship are purity and selflessness qualities that aren't determined by sexual orientation.
为黄美瑜和游雅婷主持婚礼的昭慧法师表示,佛教对同性恋问题并无明确教规教义,佛教强调在任何密切关系中所应秉持的基本原则是纯净、无私,而这些都与性取向无关。

'What they [Ms. Huang and Ms. Yu] did was very inspiring,' Ms. Chao said. 'But I haven't received any other requests for more gay weddings because, truthfully, courageous people like them are still quite few.'
昭慧法师表示,黄美瑜和游雅婷的选择非常令人鼓舞,但她还没有收到其他任何希望举办同性恋婚礼的请求。坦白来讲,“像黄美瑜和游雅婷这样有勇气的人并不多。”