正文
阿里云移动操作系统中国市场叫板安卓
中国今年将超过美国,成为世界上最大的智能手机市场。据市场研究公司国际数据公司(IDC)的数据,2012年中国将占全球智能手机发货量的26.5%,美国则占17.8%。
Mr. Zeng said Android faces challenges in China because Google's search, Google Maps and Gmail functions are unavailable or limited in the country.
曾鸣说,安卓在中国面临挑战,因为谷歌搜索、谷歌地图和Gmail功能在中国不是无法使用就是受到限制。
In 2010, Google rerouted its search engine from mainland China to Hong Kong due to censorship concerns. While Android is still available in China, Google has steadily lost market share in search and other online services to Chinese rivals.
010年,由于对审查制度的担心,谷歌将搜索引擎服务器从中国内地请迁至香港。虽然在中国安卓系统能够正常使用,但在搜索以及其它在线服务上,谷歌的市场份额正在逐渐被其竞争对手蚕食。
'Android is not able to provide good user experience in the Chinese market…. but we can,' Mr. Zeng said.
曾鸣说,安卓无法在中国市场提供良好的用户体验,但我们可以。
Still, some handset makers say it won't be easy for any mobile operating system, even for Windows Phone, to replace Android, which has already built a strong ecosystem with handset makers and app developers around the world.
不过一些手机制造商说,任何一款手机操作系统(甚至包括Windows Phone系统在内)想要取代安卓都不容易。安卓已经同全球手机厂商和应用程序开发人员构筑了一个强大的生态系统。
According to IDC, 68.1% of smartphones shipped world-wide in the second quarter used Android, while 16.9% were Apple products running on iOS. Windows Phone accounted for only 3.5%.
IDC的数据显示,今年全球二季度出货的智能手机中,68.1%搭载的是安卓系统,16.9%是苹果iOS系统,Windows Phone系统占据的市场份额仅为3.5%。
Luo Zhongsheng, the head of the handset business at ZTE Corp., the fifth-largest smartphone vendor in China in the second quarter, said in a recent interview that he expects Android to remain dominant because it would take a long time for new app ecosystems to develop around other software platforms. 'Nobody can challenge Android for the time being,' Mr. Luo said.
中兴通讯股份有限公司(ZTE Corp.)手机事业部负责人罗忠生在最近一次采访中表示,预计安卓仍将占据主导地位,因为围绕其它软件平台研发一个新的应用程序生态系统需要很长时间。他说,目前无人能够挑战安卓。今年二季度中兴通讯是全国第五大智能手机厂商。
Alibaba's Mr. Zeng acknowledged that it will take time for Aliyun to become a major smartphone operating system. But the company remains hopeful and continues to bet on the business. Recently, Alibaba announced its first major update to Aliyun, including an upgraded search-engine function and more efficient management of data traffic.
曾鸣承认,阿里云想要成为一款主流智能手机操作系统还需要一点时间。但该公司仍然对此寄予希望并继续押注这项业务。近日,阿里巴巴宣布阿里云的首次重大升级,其中包括升级搜索引擎并提高数据流量管理的效率。
The advantages for Aliyun include, for example, the integration of the online payment services provided by Alipay, an Alibaba affiliate, into the operating system to make mobile transactions easier and more secure, Mr. Zeng said.
曾鸣说,阿里云的优势包括融合了阿里巴巴子公司支付宝提供的在线支付服务,这可令移动交易更便捷、更安全。
For Alibaba, which operates popular shopping websites Taobao and Tmall, part of the incentive for developing its own mobile operating system came from the expected migration of online shopping and other Internet activities from personal computers to mobile gadgets, Mr. Zeng said, adding that Aliyun could help generate more mobile transactions for shopping sites.
曾鸣说,对阿里巴巴而言,促使其开发自有操作系统的部分原因是网购以及其它互联网活动预计将从个人计算机向移动设备迁移的趋势。他还说阿里云会给购物网站带来更多移动交易。阿里巴巴目前运营着人气颇高的购物网站淘宝和天猫。
'E-commerce is one of few bright spots in China's economy now,' said Mr. Zeng, who expects Taobao and Tmall to host one trillion yuan ($157.6 billion) in transactions this year-more than double the 400 billion yuan posted in 2010.
曾鸣说,电子商务是眼下中国经济为数不多的亮点之一。他预计淘宝和天猫今年的交易规模能达到人民币1万亿元(约合1,576亿美元),是2010年4,000亿元交易规模的两倍多。
Mr. Zeng said the e-commerce sector isn't seeing the slowdown many other sectors in China are experiencing. Demand for online shopping continues to grow fast, and the market is becoming more competitive as many companies are focusing increasingly on e-commerce to seek new growth opportunities, he said.
曾鸣说,电子商务领域没有出现中国其它很多行业正在经历的增长放缓的局面。他说,网络购物需求仍在继续快速增长,随着很多企业越来越重视电子商务以寻求新的增长机会,这个市场的竞争也越来越激烈。
Online retail sales in China are projected to triple to more than $360 billion by 2015, and the country is also expected to overtake the U.S. as the world's largest market around that time, according to a report by the Boston Consulting Group. China already has 193 million online shoppers, more than 170 million in the U.S., the report said.
波士顿咨询公司(Boston Consulting Group)的一份报告显示,到2015年中国网络零售规模预计将增加两倍,超过3,600亿美元。届时中国预计也将超过美国成为全球最大的市场。这份报告说,中国目前已有1.93亿网购者,这一数字大于美国的1.7亿人。
- 上一篇
- 下一篇