正文
iPhone 5全球发售首日场面火爆
Customers in Australia, Japan and Hong Kong began snapping up Apple Inc.'s (AAPL) iPhone 5 amid signs of strong demand for the high-profile handset, despite a widening controversy over its mapping features.
澳大利亚、日本和香港的消费者开始抢购苹果公司(Apple Inc.Apple Inc)的iPhone 5。有迹象显示,虽然地图功能引发的争议越来越大,这款举世闻名的手机还是迎来了旺盛的需求。
The action began in Australia, first on Apple's schedule for kicking off sales in stores at 8 a.m. local time Friday. Hundreds of people turned out in Sydney, some waiting as long as 68 hours for the newest version of the popular Apple smartphone.
根据苹果的安排,澳大利亚是第一个通过专卖店开售iPhone 5的国家。当地时间周五上午8点,大戏开幕。悉尼的销售现场聚集了数百人,一些人为买到苹果热门智能手机的最新款,最长等了68个小时。
Lines at the signature store in Sydney's Central Business District stretched around the corner as consumers rushed to buy the phone. Enthusiasm was so high in Australia that online betting site Sportsbet.com.au was taking bets for how long the line in Sydney would be and what would be the most popular apps downloaded.
在悉尼中央商务区风格独特的苹果专卖店,随着消费者蜂拥前来购买,队伍已经排过了街角。悉尼消费者的热情如此之高,赌博网站Sportsbet.com.au都在设局,赌悉尼的队伍会排多长,以及下载最多的应用程序会是哪些。
Todd Foot, representative of mobilephonefinder.com.au, claimed to be the first person in the world to purchase an iPhone 5 Friday morning, after waiting in line since Tuesday. He said he had already detected flaws with mapping features in the iOS 6 mobile operating system that comes with the phone.
网站mobilephonefinder.com.au的代表福特(Todd Foot)声称自己是周五上午世界上第一个买到iPhone 5的人。从周二开始,他就一直在排队等候。他表示自己已经注意到新款iPhone的操作系统iOS 6上地图功能的缺陷。
'Apparently it's not 100% accurate, in fact the shop across the road here is the Darrell Lea store and that's actually listed as the Apple store at the moment, through their own maps software, so it's a bit of a joke going around,' Mr. Foot said.
福特说,它好像不是百分之百的准确,事实上马路对面的那个店铺是巧克力店“Darrell Lea”,而通过苹果自己的地图软件,目前标的却是苹果专卖店,这差不多已经成了一个笑话。
In Japan, the second market where the iPhone 5 went on sale, avid Apple fans-some in homemade gear such as sandwich boards fashioned to look like iPhones-also eagerly welcomed the new product.
日本是第二个开售iPhone 5的市场。当地翘首以待的苹果粉丝也急不可耐地欢迎新产品的到来。一些粉丝带上了自制的装备,比如在身上挂上做成iPhone样子的广告牌。
About 750 people lined up outside Apple store in Tokyo's posh Ginza neighborhood as of ten minutes before opening time, chanting with a revved-up fanfare. A few blocks away a digital countdown clock ticked outside a Softbank Corp. store where several hundred more iPhone fans had lined up.
东京高档社区银座的苹果专卖店外,在离开门营业还有10分钟的时候,就已有750人左右在排队,人们还伴着热烈的节奏高呼口号。几个街区之外软银(Softbank Corp.)的一个门店外,立着一个数字倒计时时钟,也有几百名iPhone粉丝已经在排队。
Masayoshi Son, the founder and CEO of Softbank Corp. (9984.TO)-one of two carriers that service Apple products in Japan-led a ceremonial cheer when the count reached zero and people could buy the slimmer, longer device.
软银是日本两家出售苹果产品的运营商之一。当倒计时结束、这部更细长的手机开售时,软银创始人兼CEO孙正义(Masayoshi Son)率领众人一起欢呼庆祝。
'It's lighter than I thought it'd be and the screen is big. It's easy to hold,' said Mitsuya Hirosa, white iPhone in hand. The 37-year-old Tokyo resident was the first one in line outside the Apple store in Ginza. He had claimed his coveted sidewalk turf six days ago.
37岁的东京居民Mitsuya Hirosa手拿白色iPhone说,手机比我想象的轻,屏幕很大,拿起来方便。他是银座苹果店外排在队伍最前面的一个,六天之前,他就占据了人行道上很多人都想占领的那块地盘。
'To be the first person in line at an Apple store has a lot of meaning (as an Apple fan),' said Mr. Hirosa who works in mass communications. 'The iPhone is a part of my life. You never get tired of it even after using it for a long time, the design is good and it's easy to use.'
在大众传媒行业工作的Hirosa说,成为在苹果店排队的第一人,对一个苹果粉丝来说意义非凡;iPhone是我生活的一部分,就算用了很长时间,你也从不会厌倦,它设计漂亮,使用方便。
This will be his fourth iPhone model. Mr. Hirosa said he is most looking forward to using the new camera.
这将是他拥有的第四款iPhone。他说,他最期待的是使用手机上的新摄像头。
In Hong Kong, the scene was somewhat more subdued, with more than a dozen security guards helping to control more than a hundred excited people who gathered outside an Apple store inside a shopping mall in Hong Kong's International Finance Center building.
香港的场面相对冷清一些。一百多人兴奋地聚集在国际金融中心(International Finance Center)购物广场内的一家苹果专卖店外,十几位保安在帮助维持秩序。
The orderly atmosphere also reflected the fact that the store made the iPhone 5 available only to people who had made online reservations-and prepared an airport check-in style waiting area for people in front of the entrance.
现场井然有序也反映出一个事实,即香港苹果专卖店仅向事先进行网上预订的顾客出售iPhone 5。专卖店还在入口前为顾客准备了一个类似机场办理登机手续时的等候区。
- 上一篇
- 下一篇