正文
为什么世界上最好的间谍都是女人
灵活应变vs身体素质
Contrary to popular belief that you need to be physically fit to outmaneuver the enemy, it’s actually the ability to read the danger potential of a person or situation – in other words, having the smarts, which is the key to survival on the ground. “Women are already attuned to the security of their environment. We are always on the lookout for suspicious characters, people who might be following us, dangerous situations. We’ve compensated for being the physically ‘weaker sex’ by developing these street smarts.”
人们往往觉得,体魄强壮才能克敌制胜。而事实上却恰恰相反,在应对危机时最需要的能力是解读潜在的危险情况或危险人物。换句话说,灵活应变才是制胜之道。”女性已经习惯于保证周围环境的安全性。我们对于那些品行可疑、尾随跟踪的人以及危险的环境都特别留心。身体素质上的劣势,我们用灵活应变来弥补。“
Women are better listeners
女性更善于倾听
Handling an agent requires listening to their concerns or complaints. “Many of the men in my training class had to be instructed on how to listen or on how to elicit information. It came naturally to us women,” Lindsay explains.
林赛解释说,“与特工相处就要求善于倾听对方的关切和抱怨。在我的训练班上的很多男性不得不学着去如何倾听,如何从别人的话里删选出所需要的信息。而这对女性来说,她们天生就会。”
Women spies have a built in ‘cover story’
女间谍善于“编故事”
According to Lindsay, women always have the advantage in creating a reasonable sounding excuse for why they might be meeting with a man in a parked car, hotel room or dark restaurant on the edge of town. “The standard cover story is we’re having an affair. It’s plausible under any circumstances and in any part of the world.”
根据林赛的说法,女性在编故事方面很有优势。她们总能合理地解释为什么在路边的车里,在酒店的房间,在郊区的昏暗餐馆内和男人见面。最标准的故事版本就是:我们有奸情。这个理由在世界上任何地方都行得通。
- 上一篇
- 下一篇