和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

他们的美国梦:中国学生蜂拥美国名校

2012-12-13来源:互联网
Limits to international enrollment at U.S. universities
对美国大学录取国际学生的限制

But while mainland Chinese students dominate international enrollment, they comprise a small fraction of the overall student body. This is even more the case at the undergraduate level, as most international students are graduates.
尽管大陆学生占据了国际学生的大多数,但是就总体学生比例而言还是小部分,在本科阶段更是如此,大部分的国际学生是研究生。

Harvard has "no quotas or limits for international students," according to Harvard spokesperson Kevin Galvin. "All students are considered in the same pool for all places in the incoming class, regardless of citizenship or the school they attend."
据哈佛大学发言人凯文-盖尔文说,哈佛并不限制国际学生或对其有任何特殊照顾。所有的学生,不管国籍如何,上的是什么样的学校,一概平等考虑。

Rubin said she has not come across evidence of undergraduate quotas for international students but found it was standard practice for top-ranked schools to assess them as a separate pool rather than with the entire pool of applicants.
鲁宾说她并有发现本科阶段有什么明显的国际学生配额,但是将他们与其他的申请人分开来评估是很普遍的做法。

Some U.S. colleges and universities aim to recruit an undergraduate cohort with around 10% international students, according to Susan Joan Mauriello, founder of the Hong-Kong-based ApplyIvy consultancy, adding that the percentage depends on the strength of the applicant pool.
据香港Appylvy留学咨询公司创始人苏珊-琼-马里奥表示,有些美国大学的目标是录取接近10%的国际学生,“这个比例取决于具体申请的情况,” 她还补充道。

Bringing U.S. education to China
把美国教育带到中国

As U.S. campuses cannot fully support the demand from China, Lin sees an opportunity in bringing international education to China, beginning at the secondary level.
既然美国的校园并不能完全的满足中国学生的需要,林觉得从高中开始,将美国教育待到中国是个很好的机会。

The trend can already be seen in U.S. universities establishing local degree-granting branches. Next September, New York University will welcome its first undergraduate cohort at its new Shanghai campus.
这个趋势已初见端倪,一些美国大学已开始设立可以授予学位的外国分支。明年九月,纽约大学将在其上海校区迎来第一批的本科生。

"Instead of sending Chinese students to secondary schools in America or other foreign countries, we want to bring international curriculum into China so they don't need to travel outside the country," Lin said. He helps local high schools incorporate international systems, such as the International Baccalaureate and A-Levels, alongside Chinese curriculum.
“相较于把中国的学生送到美国或者其他国家去读高中,我们希望能够把国际化的课程引入中国,这样他们就不用千里迢迢跑到美国去了。”林说。他还致力于帮助当地高中引入国际体系,除了传统的中文课程之外,还包括国际文凭课程和英国高中课程。

Students at these "Chinese versions of international schools" are typically Chinese nationals, who are restricted by government policy from attending full-fledged international schools, which cater to expatriates.
这些“中国版国际学校” 中的学生一般是本地中国人,受政府政策限制他们无法就读完全意义上的国际学校,这些学校一般是为外籍人员服务。

"My dream is to see international schools in China accessible to Chinese citizens and other nationalities together in the same school," Lin said. "That's the future."
“我的梦想是看到中国的学生有机会和其他国籍的学生在同一所国际学校里上学,” 林说,“那才是未来。”