正文
20条最离谱的辞职理由
The number of people quitting their jobs has been climbing steadily since June 2009, the Bureau of Labor Statistics says, to 2.1 million in March (the latest month available). And where are all those people going, exactly? As you might expect, most quit for greener pastures at other companies. But then there are a few whose reasons for jumping ship are more, shall we say, unconventional. Staffing firm OfficeTeam recently surveyed 1,300 senior managers nationwide in a variety of industries. Here are some of the things they said about why workers were flying the coop:
美国劳工统计局(Bureau of Labor Statistics)的数据显示,2009年6月以来美国辞职人数稳步攀升,3月份(最近一个有公布数据的月份)为210万人。这些人辞职究竟去了哪里?和你想的一样,大多数人都在其他公司找到了更好的工作。但还有一些辞职理由就不那么传统了,或许我们可以这样说。劳务派遣公司OfficeTeam最近调查了全美诸多行业的1,300名高管。下面是他们给出的一些员工辞职理由:
• "Someone left because her boss lost the dog she had given him."
• “有人辞职是因为老板弄丢了她送的狗狗。”
• "Our employee said he was joining the circus."
• “我们有位员工表示,打算加入一个马戏团。”
• "A staff member left to climb Mount Everest."
• “一位员工辞职去登珠峰。”
• "There was an individual who left to play the trombone."
• “有人辞职去吹长号。”
• "An employee wanted to enter a beauty contest."
• “一个员工想参加选美比赛。”
• "One worker left to become an apple farmer."
• “一位员工辞职去种苹果。”
A few employees` stated reasons were reminiscent of Oscar Wilde`s alleged last words, "Either this wallpaper goes, or I do."
有些员工给出的理由不禁让人想起传说中奥斯卡•王尔德的临终遗言“墙纸或我,总有一个要去了。”
• "One person quit because he hated the carpet."
• “有人辞职是因为讨厌办公室的地毯。”
• "A worker did not like the color of the walls."
• “一位员工不喜欢墙壁的颜色。”
• "She left because she hated the lighting in the building."
• “她离开是因为她不喜欢大楼里的灯。”
• "He quit because he didn`t like the way the office smelled."
• “他辞职是因为他不喜欢办公室里的气味。”
• "An individual did not like the sound of cabinets being slammed."
• “有人不喜欢柜门相碰的声音。”
Strangely, once in a while, someone quits when just taking a vacation day probably would have sufficed:
更怪的是,有些人辞职要做的事情可能只要休假一天就足矣:
• "One person quit to watch a soccer tournament."
• “一个人辞职去看足球联赛。”
• "An employee left because he wanted to watch a movie with his girlfriend during work hours."
• “一个员工辞职,是因为他想在工作时间和女友看一场电影。”
• "We had someone quit so he could stay home and feed his dog."
• “我们公司有人辞职,是为了能呆在家里喂他的狗。”
And then there are the folks who just aren`t all that crazy about work, period:
此外,还有一些人对工作没有那么痴狂:
• "One person left because she didn`t want to work so hard."
• “有人离开,是因为不想干得太累。”
• "The worker told us he just couldn`t get up in the morning."
• “这位员工告诉我们,他早上就是起不来。”
• "An employee said work was getting in the way of having fun."
• “一个员工说,工作妨碍了人生行乐。”
• "A staffer quit because informal dress was not allowed."
• “一位员工辞职,是因为办公室要求穿正装。”
• "A guy told us he was making too much money and didn`t feel he was worth it."
• “有个人告诉我,他挣的太多了,觉得自己不值这个价。”
• "Someone left because she was going to live off her trust fund." Nice work if you can get it.
• “有人离开,是因为她打算靠信托基金过活。”如果你能做到,这也不错。