和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

礼仪课中国走俏 政府紧跟潮流

2013-04-14来源:华尔街日报

礼仪课中国走俏 政府紧跟潮流

About 20 women signed up for a half-day course offered by Rebecca Li of the etiquette school Institute Sarita. For three hours, Ms. Li reviewed elements of dressing and dining, western-style: What does it mean to wear black tie? What's appropriate for a cocktail party? How can a woman dress to flatter her body type? How much makeup should she wear?
大约20名商务部女性职员参加了由瑞雅礼仪学院(Institute Sarita)的Rebecca Li讲授的半日课程。她在三小时的课程中讲授了有关西式着装及用餐的问题:系黑领带有何含义?在鸡尾酒会中怎样着装才得体?女性如何通过着装来凸显身材?化哪种妆才合适?

The ministry requested the seminar, says Institute Sarita founder Sara Jane Ho, who offered the class free of charge. Ms. Li, who ran the seminar, says that the women also had questions about how to keep fit and what kind of face cream to wear under makeup. 'They were quite touched when I told them their job is very important' because the rest of the world will learn about China and its government through them, she said.
瑞雅礼仪学院的创始人何佩嵘(Sara Jane Ho)说,该课程是应商务部的需要开设的,是免费提供的。课程讲师Rebecca Li说,这些女性还询问了如何保持身材、在化妆前使用何种面霜之类的问题。她说,“当我说她们的工作很重要”,因为全世界都会通过她们来了解中国及中国政府时,“她们很受触动”。

China, meet the world. World, China is enchantee to make your acquaintance.
中国,跟世界问个好。世界,中国很高兴认识你。

It's not just government bureaucrats who are seeking out polish from the new school, which in effect combines elements of a finishing school with business manners for women.
到这所新学校来提升修养的不仅仅是政府工作人员,因为这所学校也将女性商业礼仪融入了其精修课程中。

Women who work at the country's state-owned enterprises are the 'keenest students' of the school, which officially opened its doors in March, says Ms. Ho. Because SOE employees are often invited to Washington, D.C., 'they really understand the importance' of manners training, both from a political and a business standpoint, she says.
学校于三月份正式营业,何佩嵘说,在国有企业工作的女性是“最有学习热情的学员”。因为国企工作人员常常受邀到华盛顿去,所以不管从政治角度还是商业角度,“她们都真的了解礼仪训练有多重要”。

Institute Sarita is not the first to bring western-style etiquette to China. Before Beijing's 2008 Olympics, the government launched a campaign to 'civilize' its citizens, handing out leaflets to warn against spitting in public, jumping to the front of lines, and asking foreigners how much money they make. Knigge Akademie, a German company, opened in Beijing in March 2011, offering business etiquette courses on western dress and dining, as well as body language and rules of electronic communication. And vocational schools, including Shanghai Jiao Tong University and Wuhan Textile University, advertise courses in business etiquette.
瑞雅礼仪并不是将西方礼仪带入中国的先行者。在2008年奥运会前,中国政府发起了市民“讲文明”运动,发放传单让民众不要随地吐痰、插队或是向外国友人问询收入水准。德国克尼格礼仪学院(Knigge Akademie)于2011年3月11日在北京设立了分支机构,开设西式着装、用餐、肢体语言、电子通信方面的商务礼仪课程。一些职业培训机构,包括上海交通大学(Shanghai Jiao Tong University)和武汉纺织大学(Wuhan Textile University)的培训机构,都打出了商务礼仪课程的广告。