和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

上班族注意了,护眼之道面面观

2013-05-21来源:互联网
Being outdoors also presents risks. Ultraviolet-light exposure potentially causes melanoma and contributes to the development of cataracts. Damaging rays from the sun are cumulative, so experts recommend wearing protective sunglasses and hats starting at a young age. Howard Purcell, an optometrist and senior vice president of customer development at Dallas-based Essilor of America, a manufacturer of optical lenses, says sunglasses should block UV light. Look for sunglasses with an eye-sun protection factor (E-SPF) between 25 and 50, he said.
呆在户外也会面临着风险。紫外线照射可能会引发黑色素瘤并助长白内障的形成。太阳长年累月地发出有害射线,因此专家们建议,人们从小就该戴上防护性太阳镜和太阳帽。总部设在达拉斯的依视路美国公司(Essilor of America)是一家光学镜片生产商,该公司客户拓展部高级副总裁、验光师霍华德•珀塞尔(Howard Purcell)说,太阳镜必须要能够阻挡紫外线。他说,要挑选那些镜片防晒系数(E-SPF)在25到50之间的太阳镜。

Many eye-vitamin formulations currently on the market are based on research conducted by the National Institutes of Health in a project called Age-Related Eye Disease study, or AREDS. The first phase of the clinical trial, completed in 2001, found that a specific combination of vitamins C and E, along with beta-carotene and zinc, reduced the risk of age-related macular degeneration by as much as 25%. AMD is one of the leading causes of blindness in older people.
目前市面上许多护眼维生素配方都是基于美国国立卫生研究院(National Institutes of Health)进行的一项研究制成的,该研究是一个名为年龄相关性眼病研究(Age-Related Eye Disease study,简称AREDS)的项目的内容,其临床试验的第一个阶段于2001年完成。研究人员在该阶段发现,维生素C、维生素E按某种比例的配方组合加上β-胡萝卜素和锌将年龄相关性黄斑变性发病风险减少了25%。年龄相关性黄斑变性是老年人致盲的主要原因之一。

In the second phase of AREDS, to be published in this month's Journal of the American Medical Association, researchers identified additional nutritional supplements -- the carotenoids lutein and zeaxanthin, found in foods such as spinach, kale and broccoli -- that further reduce the risk and progression of AMD, especially when a person's diet is already low in these nutrients. The study found a similar beneficial effect for people with cataracts who don't normally get a lot of lutein and zeaxanthin in their diet.
在年龄相关性眼病研究的第二个阶段,研究人员确定了额外的营养补充元素──菠菜、甘蓝菜和西兰花等蔬菜中富含的叶黄素和玉米黄质──它们能进一步减少年龄相关性黄斑变性的发病风险、减缓病情,尤其是对饮食中上述营养素含量本来很低的人群更有效。该研究发现,这些营养素对那些日常饮食中缺乏叶黄素和玉米黄质的白内障患者有着相似的积极作用。这一研究成果发表在五月刊的《美国医学会杂志》(Journal of the American Medical Association)上。

The latest part of the study, which involved about 4,000 participants, also looked at the effect of replacing beta-carotene in the supplements formulation with lutein and zeaxanthin because of studies that found former smokers who take beta-carotene have a higher incidence of lung cancer. Researchers found a 20% improvement in progression to advanced AMD with the replacement, said Emily Chew, deputy director of epidemiology and clinical application for the National Eye Institute, a branch of the National Institutes of Health.
这项研究的最后一部分共涉及约4,000名参与者,它探讨了用叶黄素和玉米黄质来代替补充配方中β-胡萝卜素的影响,因为众多研究表明,曾经是烟民的人摄入β-胡萝卜素后,罹患肺癌的风险会更高。美国国家眼科研究所流行病学与临床应用部门副主任埃米莉•周(Emily Chew)说,研究人员发现,在服用替代营养素后,有20%的患者病变至年龄相关性黄斑变性晚期的过程有所改善。美国国家眼科研究所是美国国立卫生研究院的一个分支机构。

Dr. Chew said the AREDS study researchers recommend replacing the beta-carotene in supplements with lutein and zeaxanthin. Benefits from the supplements have been found only in people who are at high risk for advanced AMD or already have it in one eye.
周博士说,年龄相关性眼病研究的工作人员建议用叶黄素和玉米黄质来替代补充配方中的β-胡萝卜素。但该配方的益处仅仅只在那些晚期年龄相关性黄斑变性高发人群或者已有一只眼患上此疾的病人身上显现。

Some eye experts say omega-3s, found commonly in fish and nuts, appear to play a protective role in eye health with both the retina and cornea. This includes help with the dry eyes that many people, especially women, experience in their 50s. Anne Sumers, a spokeswoman for the American Academy of Ophthalmology and a practicing ophthalmologist in Ridgewood, N.J., said consuming flax seed, either as a pill or sprinkled on food, can help treat dry eyes.
一些眼科专家说,常见于鱼类和坚果中的Ω-3脂肪酸看来能对包括视网膜和角膜在内的眼部健康起到保护作用,包括对干眼病也有帮助。许多人在进入50岁后就易患上干眼病,尤其是女性。美国眼科学会(American Academy of Ophthalmology)发言人、新泽西州瑞吉伍德市(Ridgewood)执业眼科医师安妮•苏美尔(Anne Sumers)说,进食亚麻籽,不论是吃药片还是把亚麻籽撒在食物上吃,都有助于治疗干眼病。

Too much time staring at electronic screens has given rise to another problem: computer-vision syndrome. To relax the eyes, some experts recommend that for every 20 minutes spent staring at a computer, people should take a break for 20 seconds and look at least 20 feet away, ideally out a window.
长时间盯着电子屏幕看也引发了另一个问题:电脑视觉综合症。一些专家建议,为了放松双眼,人们在盯着电脑工作的时候,应该每隔20分钟就休息20秒、并远眺至少20英尺,最好是看看窗外。

The decision to go to an optometrist versus an ophthalmologist is a personal one. Ophthalmologists are medical doctors who spend most of their time managing eye diseases and performing surgeries rather than prescribing eyeglasses. Optometrists' main focus is prescribing eyeglasses, as well as screening for eye diseases. If getting an eye checkup, be sure -- particularly if you're 40 and over -- that the optometrist does a comprehensive dilated eye exam to observe the pupil opened up in order to see the retina.
至于到底是去看验光师还是眼科医生,这就看个人选择了。眼科医师是医学博士,他们将大部分时间都花在治眼疾、做手术上而非配眼镜上。验光师则专注于校配眼镜,他们也负责检查眼疾。如果想要进行一次眼科检查──尤其是如果你已年届40或年过40的话──那一定要验光师实施全面的散瞳眼底检查,即观察放大后的瞳孔以检查视网膜的情况。