正文
斯诺登致厄瓜多尔总统信:感谢伸出援手(双语)
英国《卫报》1日报道,“棱镜门”事件揭秘者斯诺登近日致信给厄瓜多尔总统科雷亚,称赞厄瓜多尔敢于对抗美国,考虑给予他政治避难。信函全文如下:
Text of a letter by Edward Snowden to the President of Ecuador, Rafael Correa. Written in Spanish; obtained and translated by the Press Association, London
斯诺登致信厄瓜多尔总统科雷亚全文,原文使用西班牙语,全文由英国报业协会获得并译为英语。全文如下:
There are few world leaders who would risk standing for the human rights of an individual against the most powerful government on earth, and the bravery of Ecuador and its people is an example to the world.
很少有国家领导人愿意为维护一个人的人权而和全世界最有力的政府去对抗,厄瓜多尔和那里的人民为全世界做出了榜样。
I must express my deep respect for your principles and sincere thanks for your government's action in considering my request for political asylum.
我必须要向对您坚持原则表达深深的敬意,也十分感谢您的政府在考虑我的政治避难申请上作出的行动。
The government of the United States of America has built the world's largest system of surveillance. This global system affects every human life touched by technology; recording, analysing, and passing secret judgment over each member of the international public.
美国政府已经建立起了世界上最大的监控系统。这个全球化的系统影响着每个会接触到科技的人的生活:记录,分析,秘密裁决每个国际社会成员。
It is a grave violation of our universal human rights when a political system perpetuates automatic, pervasive and unwarranted spying against innocent people.
如果一个政治体系长期自动地、无处不在地以及毫无保证地对无辜民众进行监控,这是对全人类人权的严重侵犯。
In accordance with this belief, I revealed this programme to my country and the world. While the public has cried out support of my shining a light on this secret system of injustice, the government of the United States of America responded with an extrajudicial man-hunt costing me my family, my freedom to travel and my right to live peacefully without fear of illegal aggression.
基于这样的信念,我向我的国家以及全世界揭露了这个项目。尽管公众对我的揭露行为表示大力支持,美国政府却回应以超出法律权限的追捕,这极大地影响了我的家庭以及出行自由,平静生活的权利都不复存在。
As I face this persecution, there has been silence from governments afraid of the United States government and their threats. Ecuador however, rose to stand and defend the human right to seek asylum.
当我面对这种迫害时,很多政府都因惧怕美国政府和它的威胁而保持沉默。然而厄瓜多尔却挺身而出,维护了了我寻求庇护的权利。
The decisive action of your consul in London, Fidel Narvaez, guaranteed my rights would be protected upon departing Hong Kong – I could never have risked travel without that. Now, as a result, and through the continued support of your government, I remain free and able to publish information that serves the public interest.
你们驻伦敦领事菲德尔-纳巴耶斯的果断行动确保了我离开香港是的权利得到保护——否则我不可能离开。现在由于你们政府一如既往的支持,才让我依然还是自由之身,并将此事公之于众。
No matter how many more days my life contains, I remain dedicated to the fight for justice in this unequal world. If any of those days ahead realise a contribution to the common good, the world will have the principles of Ecuador to thank.
不管我的生命还有多长,我将愿意奉献毕生为平等世界的正义而斗争。如果未来这段日子对公义有任何助益,这个世界都应该感谢厄瓜多尔。
Please accept my gratitude on behalf of your government and the people of the Republic of Ecuador, as well as my great personal admiration of your commitment to doing what is right rather than what is rewarding.
请贵国政府和人民接受我的感激之意,同时我也对于贵国为之对而非为之值的做法致以敬意。
Edward Joseph Snowden
爱德华·约瑟夫·斯诺登