和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

大学生社团拯救中国文化遗产

2013-07-03来源:互联网

Every night on Jinan University's campus in Guangzhou, a group of students plays diabolo as a crowd watches on in amazement.
在广州暨南大学校园内,每晚都有一群学生表演抖空竹,围观的人们无不惊呼连连。

Chen Zhelun, 25, a Malaysian-Chinese majoring in animation, founded the diabolo club, which aims to restore the popularity of this traditional Chinese game. He is one of many students expressing their interest in the country's cultural heritage by starting clubs.
就读于动画专业、25岁的马来西亚籍留学生陈哲伦一手创办了“扯铃社”(编者注:“空竹”又称“扯铃”),目的是提升这项中国传统游戏的人气。很多学生为表达对中国文化遗产的喜爱而纷纷创建社团,陈哲伦便是其中之一。

Originally from China, the diabolo is popular among Chinese living in Malaysia.
空竹起源于中国,颇受马来西亚华人的欢迎。

“We played diabolo from primary school onward. I thought I could find someone to play with on campus in China, but when I arrived I found that only a few students knew about it. So I launched a club to promote it, ” says Chen.
陈哲伦说:“我们从小学便开始抖空竹。我原本以为在中国大学校园里能够找到一些志同道合的人,但是当我到这里后,我发现只有少数学生知道它。所以我创建了这个社团去推广它。”

大学生社团拯救中国文化遗产

To Chen's surprise, the old game has attracted a huge crowd —more than 1, 000 students have joined the club and they are invited to perform at many campus activities. The group has already prepared more than 30 routines.
令陈哲伦意外的是,这项古老的游戏竟然吸引了一大群人的注意——1000多名学生加入扯铃社,社团也受邀前往很多大学表演。目前,该社团已安排了30几个行程。

“It strengthens your body, improves blood circulation and it's fun, ” says Chen.
陈哲伦说:“抖空竹可以强身健体、促进血液循环且十分有趣。”

But some prefer quieter pastimes. Every weekend, one classroom on Shenzhen University's campus is always packed, but it's unusually silent. That's because the members of the Lanting calligraphy club are writing Chinese characters with traditional brushes.
而有的人则更喜欢一些比较安静的消遣方式。每个周末,深圳大学的一间教室里总是挤满了人,但却异常安静。这是因为兰亭书法社的成员们正在练毛笔字。

Fan Dongling, 21, a junior majoring in Chinese literature at Shenzhen University, says it's a shame that young people no longer appreciate the beauty of Chinese characters due to typing on computers.
来自深圳大学中文系大三年级、21岁的范冬琳(音译)表示,年轻人由于用电脑打字,因而不再欣赏汉字的美,这令人惋惜。

So Fan often arranges for students to attend calligraphy shows in local communities and encourages them to sign up for competitions.
所以范冬琳组织学生去参加社区书法表演,鼓励他们去报名参加比赛。

“We also dropped the requirement for students to write traditional characters rather than simplified ones, ” says Fan.
范冬琳说:“我们也不再硬性要求学生,一定要写繁体字而不是简体字。”