正文
老板把好点子据为己有怎么办
Dear Annie: At the company where I worked until recently, I had a couple of colleagues who were master manipulators and who frequently got rewarded for ideas and improvements I came up with. That was one reason why I left that job. But now, I seem to have gone from the frying pan into the fire. I just came from a meeting where my current boss talked about his clever new cost-cutting strategy without once mentioning that I thought of the whole thing and laid it out for him.
亲爱的安妮:在我最近离职的公司,有几位同事权倾朝野,他们经常剽窃我的点子和改进建议,竟然屡屡获得嘉奖。为此,我炒了那家公司的鱿鱼。可我现在感觉,自己是刚出油锅,又进火坑。我最近刚去参加了一次会议,会上,我的老板夸夸其谈地讲述“他”新想出来的成本削减战略,却闭口不提这主意是我想出来。
A big part of our performance bonuses and overall evaluations here are based on how many good ideas we have, so it makes me nervous that, once again, I'm not being recognized for what I'm contributing. A friend tells me not to worry about it because as long as I keep making my boss look good, I'll be okay. Is he right? — Too Anonymous
在我们公司,员工想出的好点子的数量对其绩效奖金和总体绩效评估影响很大,所以,我担心在这家公司,我的付出可能又无法得到承认了。我的一位朋友认为我不需要过于担心,因为只要我能让老板颜面有光,那就没有任何问题。他这种说法对吗?——匿名者
Dear T.A.: In a word, yes. With all the palaver these days about personal branding and blowing your own horn as essential career survival skills, it's easy to see why this situation would make you uneasy. Moreover, it's certainly true that a reputation as an innovative thinker is an asset worth protecting.
亲爱的匿名者: 答案是肯定的。现在,许多人都认为打造个人品牌和自吹自擂是职场生存的秘笈,所以,你才会对目前的情况感到不安,这很容易理解。而且,“拥有创造性思维”这样的口碑确实值得妥善维护。
According to Peter Handal, the question is, protecting from whom? Handal, CEO of leadership development consultants Dale Carnegie Training, sees a big difference between peers who appropriate your ideas, as at your old job, and a boss who takes your suggestion and runs with it.
但彼得•韩铎认为,问题在于你防范的对象是谁?韩铎目前担任领导力培训咨询机构戴尔•卡耐基培训(Dale Carnegie Training)的CEO,他认为,点子被同事窃取(正如你之前的那份工作)与老板听从你的建议、并照此开展工作,两者之间存在很大差别。
That's because your colleagues are direct competitors in ways that your boss is not. "You do need to avoid letting colleagues steal your thunder, but it has to be handled in a friendly, low-key way, " Handal says.
这是因为,同事之间是直接的竞争对手关系,而老板则不是。韩铎认为:“员工需要避免自己的灵感被同事盗用,但这种事情,必须采用友好、低调的方式进行处理。”
One approach: Keep your best stuff under your hat until you get a chance to mention it to your whole team at once, either in a meeting or in an email to the group. "That way, there's no doubt about where the idea came from, " he notes.
其中一个方法就是:要学会韬光养晦,并抓住时机,在面对整个团队的时候,比如在集体会议上或者在群发的邮件中,提出自己的想法,做到一鸣惊人。他强调道:“通过这种方式能让所有人明白,好点子的主人到底是谁。”
If it's already too late for that, don't hesitate to speak up in a meeting with something like, "When I first brought up this idea to Howard, he made a really good suggestion about it…" Says Handel, "Find a subtle way to claim credit. People will get the point."
但如果已经为时过晚,那就不要犹豫,可以在开会的时候这么说:“我最先把这个点子告诉霍华德的时候,他提出了很好的建议……”韩铎表示:“要用委婉的方式表明自己的功劳。人们会明白的。”
By contrast, if it's your boss who's latched on to your idea and neglected to attribute it to you, how should you respond? "Say 'thank you, '" Handal says.
但如果是老板占用了员工的点子,却没有说明员工的功劳,这种情况下,员工应该如何面对?韩铎认为:“说句‘谢谢’就足够了。”
- 上一篇
- 下一篇