正文
英国小王子名字确定:乔治-亚历山大-路易斯
The Duke and Duchess of Cambridge have this evening revealed that their son - now the third in line to the throne - will be called George.
剑桥公爵夫妇24日晚公布,他们的儿子——现王位第三顺位继承人起名为“乔治”。
Kensington Palace revealed the baby's full name will be George Alexander Louis. William and Kate's baby will be known as Prince George and as third in line to the throne will one day be king.
肯辛顿宫表示,孩子的全名是乔治·亚历山大·路易斯。威廉和凯特的宝宝将被称为乔治王子,他是王位第三顺位继承人,将来的英国国王。
Kensington Palace said in a short statement: 'The Duke and Duchess of Cambridge are delighted to announce that they have named their son George Alexander Louis. The baby will be known as His Royal Highness Prince George of Cambridge.'
肯辛顿宫发布了一份简短公告:“剑桥公爵夫妇很高兴地宣布,已将他们的儿子命名为乔治·亚历山大·路易斯。孩子将被成为剑桥乔治王子殿下。”
By naming their son George - which is synonymous with British kings - it looks like the couple have followed tradition. However, royal sources say the baby's names are not supposed to be symbolic but that the couple genuinely like them.
看上去威廉夫妇的确遵从了王室传统,选择英国国王乔治的名字命名下一代。然而王室消息人士称,宝宝的名字和历任国王没什么关系,只是父母相中了这几个单词。
It has come to represent the continuity of the monarchy and remained the bookmakers' favourite in the name-guessing stakes from the moment Kate's pregnancy was announced. Six King Georges have worn the crown throughout history since the German-born George I, the first Hanoverian king of Great Britain, acceded to the throne in 1714.
自凯特王妃怀孕的消息传出后,便代表了王室席位后继有人,猜测孩子的名字也成了各个博彩公司的最爱。从出生在德国的乔治一世、第一位大不列颠汉诺威国王在1714年加冕称王开始,历史上共有六位名为“乔治”的英国国王。
The Queen saw her great-grandson for the first time this morning when she visited the Duke and Duchess at their home at Kensington Palace and would have been told by the couple of their choice.
今早女王到威廉夫妇的家肯辛顿宫探望,第一次见到了自己的曾孙。她可能在此之前就知道父母给孩子取了什么名字。
- 上一篇
- 下一篇