正文
王菲李亚鹏: 八年婚姻 缘尽至此
很多人表示支持王菲的决定。
"You`re my favorite artist. You never hide your attitude toward love. I respect your decision and wish you happiness," a Web user posted.
一位网友在微博上说:“你是我最爱的一人,对待爱情,你从不遮遮掩掩。我尊重你的决定也祝你幸福。”
Hong Kong-based Chinese actress Lau Kar-ling, one of Wong`s close friends, said she was not surprised because she has been aware of Wong`s decision for a while. She said the couple tried hard to fix their marriage, but the differences in their values were irreconcilable.
王菲的好友、香港女星刘嘉玲表示对此并不惊讶,她已经知道王菲的决定有一段时间了。她说,王菲李亚鹏夫妇很努力地经营这段婚姻,但价值观不同没办法。
"Wong is strong, and she will make it through," she said.
她说:“王菲很坚强,一定可以熬过去。”
Wong posted several pictures of her trip to the Tibet autonomous region days before the divorce announcement.
在王菲发布离婚消息的数日前,她发布了一组西藏之行的照片。
Beijing News cited an "insider" as saying the couple`s problems began a year ago. The newspaper said Wong has been studying Buddhism for years and might become a nun.
《新京报》报道称,据知情人士透露,王菲与李亚鹏的婚姻早在一年前便已出现危机。该报称,王菲已经虔心学佛数年,可能会选择出家。
Wong withdrew from the limelight after she married Li in 2005.
2005年,王菲与李亚鹏结婚后便选择隐退。
In 2006, she gave birth to their daughter Li Yan, who had a severe cleft lip. The couple founded the Smile Angel Foundation, a charity for Chinese children with cleft palates.
2006年,她诞下患有严重唇腭裂的女儿李嫣。同年,王菲李亚鹏夫妇成立嫣然天使基金会,致力于为广大唇腭裂儿童提供医疗救助。
The Smile Angel Foundation has released a statement saying it will not be affected by the couple`s divorce.
嫣然天使基金会发表声明称王菲李亚鹏夫妇的离婚不会影响到该基金会的正常运行。
"We respect their decision toward different paths of life and the foundation will work as usual," it said.
声明中称:“我们尊重李亚鹏先生和王菲女士选择了各自的人生轨迹,嫣然事业将不会停歇。”