和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

《纸牌屋》:美国政治缩影

2014-02-22来源:中国日报
同时在中国和美国首映的第二季《纸牌屋》引发了大家对美国政治的纷纷议论。独家热播平台搜狐视频称点击率已高达900万,目前搜狐正在紧锣密鼓地进行推广活动。

比起国内或者韩国肥皂剧,这部阴暗腹黑的美剧被称专门为高端观众群体定制,因此吸引了高端的受众群,重质不重量。

(透露:我有幸受到搜狐总裁张朝阳的邀请,参加了2月18日的新闻发布会,并为该剧提供翻译。)

《纸牌屋》之所以在中国大热,根源在于符合中国人乐于窥探政治内幕的心理。宫廷剧一直是电视迷和阴谋论者的至爱。

当然,《白宫群英》也有一些类似剧情,但是艾伦·索金创作的剧太有绅士派头了,而凯文·斯派西出演的这部系列剧和中国的古装剧《甄嬛传》十分吻合,《甄嬛传》是近几年在中国最受欢迎的电视剧之一,被剪辑成6集迷你剧在美国主流媒体HBO播出。

事实上,有些电视权威人士还称《纸牌屋》为“美国版甄嬛传”。

无论是好是坏,《纸牌屋》被认为是美国政治的缩影,至少大部分中国观众是这样认为的。而该剧在太平洋西岸取得如此的成功还有另一个秘密。

无论持有哪种意识形态的人们都能够找到论据:那些讨厌美国的人会比较痛快,认为所谓的美式民主是一个用来耍手段的谎言,与中国的封建制度不相上下。那些爱美国的人则认为,无论政客的官职大小,靠着他们仅有的权力能够阻止人性中的黑暗面腐蚀整个系统。

然而,从另一个角度,你也可以认为这部剧为那些仅通过抽象理论了解美国的人洗脑了,洗掉了他们对美国的刻板印象。白宫政治与为人民服务的理想天堂相差甚远,但可能最大的启示是:美国政府在应对各类事件时,并不是单靠某个人。即便意见一致,呈现给众人的往往是几大政治势力不择手段后,摇摆不定的结果。

《纸牌屋2》因有中国元素而更具吸引力。当美国总统、国务卿和其他政客在实行他们的对华政策时,我们可以看到一个决策是经过正反两面的深思熟虑以及各种利益交换之后生成的,而不是某个人拍脑袋拍出来的。美国人也许认为这样的决策流程理所当然,但在国内这也许令人惊讶并有启迪作用。

学习曲线似乎往两方面走。作为有新闻价值的叙事元素,中国已不再神秘。不同的利益方在争夺支援和项目。(剧透:那个声称代表中国政府的人其实早有自己的盘算,也许这意味着美国电视人越来越了解中国政治的复杂。)

对于那些仅仅通过《纸牌屋》这样被高度戏剧化的电视剧来了解政治的人,他们的感知与理解毫无疑问会被扭曲。不过,这比起用过时的教条主义来钻研复杂的政治体系好多了。