和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

韩国客轮沉没导致数百人失踪

2014-04-17来源:和谐英语

 

 

South Korean military divers worked into darkness Wednesday to search for close to 300 people missing after a ferry sank near the country's southwest coast, in what many fear will become one of the nation's worst passenger-ship disasters.
为了寻找在客轮事故中失踪的近300人,韩国潜水兵周三一直工作至天黑。此前这艘客轮在韩国西南海岸附近沉没,许多人担心这起事件将成为韩国最严重的客轮事故之一。

Most of those missing are 16- and 17-year-old students from a high school near Seoul who were headed for a spring vacation, officials said. Murky waters and fast currents hampered the search for people as ships and aircraft scoured the area during the day.
官员们说,大部分失踪者是首尔附近一所中学16、17岁的学生,当时这些学生正在赶赴春假活动。当天船只和飞机在相关区域展开搜索,而浑浊的海水和急流却妨碍了搜救活动。

韩国客轮沉没导致数百人失踪

As the day unfolded, a drama that played out on national television took on increasingly nightmarish proportions. Parents of the students on the trip said they were initially informed by the coast guard that all had been rescued. Later, local media reports said most of them were safe, but by evening it became clear that just 75 of the 325 students who were on board were among the rescued.
随着时间的推移,国家电视台的相关报道越来越悲观。船上学生的家长们说,最初海岸警卫队告诉他们所有学生都已获救,随后地方媒体报道称多数学生安全,但到了晚上,情况才变的清楚──船上325名学生中只有75人获救。

There were 462 passengers and crew on board. Four people were confirmed dead, coast guard officials said, and at least 174 were rescued.
这艘客轮载有462名乘客和船员。海岸警卫队官员说,目前有四人确认死亡,至少有174人获救。

The passenger ferry was traveling to the resort island of Jeju from a port near Seoul when it flipped over and sank in just two hours. The cause of the disaster wasn't clear.
这艘船是在从首尔附近的一个港口驶向济州岛途中发生倾覆,并在两小时内沉没。目前还不清楚事故原因。

The ship sent out a distress signal around 9 a.m. local time close to the island of Jindo, off the southwest coast of the peninsula, where it capsized.
当地时间上午9点前后,客轮在朝鲜半岛西南海域的珍岛附近(发生倾覆的地点)发出求救信号。

Survivors spoke of a loud thumping sound and then a sudden lurch by the boat to one side. 'Students were tumbling in all directions,' survivor Kim Hong-kyong, 58, told South Korea's Yonhap News.
幸存者说在一声巨响后,船突然向一侧倾斜。58岁的幸存者Kim Hong-kyong对韩国联合通讯社说,学生朝着各个方向摔倒。

 

 

Teams of divers searched the ship in relays as concerns rose that many of the passengers and crew may have been caught in the vessel as it rolled over. Only a small part of the bow of the ship remained above the waterline.
潜水队轮换对这艘船进行搜救,人们愈发担忧客轮倾覆时许多乘客和船员可能被困在船内。目前这艘客轮只有船头的一小部分还露在水面上方。

In the initial rescue effort, video from local TV stations showed South Korean navy forces clambering across the walls of the ship as it lay on its side, pulling passengers through hatches and windows. Helicopters lifted survivors away.
当地电视台播放的画面显示,在最初的救援过程中,韩国海军在客轮一侧沉入水中时爬过船舷将乘客从舱口和窗内拽出来,并用直升机将他们救走。

Other passengers emerged from the ship after it had almost fully rolled over near the waterline and scrambled onto small boats. Air escaping from the sinking ship created a huge spray.
其他乘客在客轮几乎完全倾覆后出现在客轮吃水线附近,仓促爬上救生小船。客轮沉没时从船体内冒出的气体引发巨大水花。

The USS Bonhomme Richard, which had been on patrol in the Yellow Sea, joined the rescue effort.
在黄海巡逻的“好人理查德号”( USS Bonhomme Richard)也加入到救援中。

Most of the passengers were students from Danwon High School near Seoul, traveling to Jeju for a brief vacation. Students from their level at the school take a spring excursion before the pressure of college entrance examinations takes over a year later.
船上多数乘客是首尔附近檀园高中(Danwon High School)的学生,他们当时正乘船前往济州岛度假。该校这个年纪的学生通常在面临高考压力前的一年举行一次春游。

'Other kids tripped over and hit themselves against the compartments of the cabin,' a 16-year-old survivor identified only by her family name, Jeong, told Yonhap.
一名姓Jeong的16岁幸存者对韩国联合通讯社说,其他学生都摔倒了,撞上穿舱内的物体。

Mr. Kim said he and other passengers made a rope out of curtain cloth to pull kids up from lower levels of the boat. Other kids remained behind because they were advised by the ship's crew to wear life vests and wait for the right time for their rescue, he said.
Kim说,他和其他乘客用窗帘做了一根绳子将下层的孩子拽上来。他说,其他孩子呆在原地,因为船员建议他们穿上救生衣,等待救援。

Parents quickly gathered at the high school seeking news about the sinking. In chaotic scenes at the school auditorium, some yelled at school officials and frantically tried to make phone calls to their children.
学生父母很快聚集在这所高中寻求沉船事件的有关消息。学校礼堂场面十分混乱,有人对校方人员叫嚷,并疯狂地给自己的孩子拨打电话。

One woman shouted: 'they [the teachers] should hold responsibility if anything happens to my son.' Another burst into tears upon hearing the news of one student's death.
一名女子喊道,如果儿子出什么事,他们(教师)应该负责。另一个人在听到一名学生遇难的消息后哭了起来。