和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

25年后将有更多女性当上CEO

2014-05-20来源:财富中文网

Last summer, Lynn Good became CEO of Duke Energy. Under her leadership, the $25 billion company experienced a 50% increase in profits. Formally the firm's chief financial officer, Good spent the year navigating Duke Energy (DUK) through a difficult merger with Progress Energy.
去年夏天,琳恩古德成当上了杜克能源(Duke Energy)的CEO。在她的领导下,这家250亿美元的公司实现了利润增长50%。作为前首席财务官,古德在过去一年带领杜克能源经历了与Progress Energy的艰难合并。

Good is one of just a handful of women -- in the world -- who became CEO of a large company last year. While 332 of the 2,500 biggest publicly traded companies globally brought in a new executive officer, women filled just 10 of those positions, according to a new study from management consulting firm Strategy&, formerly Booz & Company. Despite droves of women entering higher education and the global work force, the number of women filling top executive roles hasn't budged for some time. In the past 10 years, 84 women have taken over the top role at the world's largest firms compared with 2,942 men, according to Strategy&.
古德是去年全球范围内出任大型公司CEO的少数女性之一。管理咨询公司Strategy&(前Booz & Company)的最新研究显示,全球2,500家大型上市公司中有332家新聘请了CEO,其中只有10位是女性。虽然全球范围内有大批女性接受了高等教育,进入了职场,但获得最高层管理职位的女性数量近年来没怎么变化。Strategy&公司的统计显示,过去十年,只有84位女性获得了全球大型公司的最高管理职位,而男性数量则为2,942位。

25年后将有更多女性当上CEO

Strategy&'s initial findings on gender imbalance in the C-suite may not be encouraging (or surprising), but its projection for the future is slightly brighter. Citing trends in women going on to higher education, the share of women in the workforce and shifting social norms, researchers claim as much as a third of the incoming CEO class will be made up of women by 2040.
Strategy&对企业高管性别失衡现象的初步调查结论或许不怎么让人鼓舞(甚至令人意外),但它对未来的预测却略为乐观一些。根据女性接受高等教育的趋势、职业女性比例以及社会观念的变迁,研究人员预计,到2040年,女性在新上任CEO中的比例将达到1/3。

So how do we get from 3% to 33% in 25 years? Assuming that the median age of 53 for a CEO stays relatively the same, the women entering the workforce today will be eligible for CEO status in their careers by Strategy&'s projected 2040. Since 1970, the number of women enrolling in colleges worldwide has grown nearly twice as fast as the number of men. In the U.S., roughly 40% of all MBA candidates were women in 2012 and today women make up about 40% of the global work force.
我们怎么才能在25年内从3%增加到33%?假设CEO的年龄中值53岁相对保持不变,今天进入职场的女性等到Strategy&预测的2040年将达到入职CEO的年龄。二十世纪七十年代年以来,全球进入大学学习的女性人数增速近乎是男性人数增速的两倍。美国2012年约40%的MBA学位攻读者是女性。今天,女性已占到全球就业人口的约40%。

Ken Favaro, Strategy& senior partner and author of the study, described the disconnect we see between the growing percentage of women going into business and the stagnating percentage reaching the executive level as a "numbers game." It takes time for women entering business today to get enough experience to become eligible for leadership roles within their firms, he explained.
Strategy&高级合伙人、这项最新研究报告的作者肯o法沃若将我们看到的女性就业比例上升与女性高管比例停滞之间的脱节现象称为“数字游戏”。他解释称,今天进入职场的女性需要时间才能获得足够的经验问鼎公司里的领导职位。