和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

全球转基因种子生意为什么能稳赚不赔

2014-07-02来源:财富中文网

All those Facebook memes featuring Willy Wonka and The Most Interesting Man in the World warning that genetically modified crops will kill us all have done little to help the anti-GMO cause. Most recently, activists have been fighting to force food companies to affix warning labels to products that contain GMOs. Whether they win or lose won’t matter much, because Monsanto, the world’s largest seed company, is an unstoppable Leviathan, and GMOs are here to stay.
Facebook上所有主打威利o旺卡(电影《查理和巧克力工厂》里好莱坞影星约翰尼o德普饰演的一个角色——译注)和电影《世界上最有趣的人》、警告世人转基因作物会害死大家的“迷因”(meme,一些风格独特的图像或影片,搭配上被社群接受的标语或口号,在病毒式传播下,产生许多变形和二次创作的产物——译注)其实都对反转基因运动帮助甚微。最近,不少激进分子努力要让食品公司为含有转基因生物成分的产品贴上警示标签。不过他们成功与否都关系不大,因为全球最大的种子企业孟山都公司(Monsanto)是无人可挡的业界巨头,而正是这家公司一直在致力于推广转基因作物。

The beside-the-pointness of the labeling movement is made starkly plain by a glance at Monsanto’s financials. The company on Wednesday reported a drop in earnings of nearly 6% in the third quarter, but its stock soared by more than 5%. The company also announced it will buy back $10 billion worth of shares over the next two years, and, more to the point, declared that it expects to at least double its profits by 2019, thanks almost entirely to its seeds and genomics businesses.
看看孟山都的业绩表现就会发现,这场贴标签运动其实是多么不值一提。这家公司上周三报告称,它第三财季营收下降了近6%,但股价却飙升超过了5%。它还宣布,今后两年将回购100亿美元的股票。这家公司尤其表示,主要受益于旗下种业和转基因业务,它的盈利到2019年将至少增加一倍。

全球转基因种子生意为什么能稳赚不赔

None of this is particularly surprising, except perhaps to some of the meme-spreaders. And it’s all happening despite more-serious resistance to GMOs across big swaths of the globe.
这些情况其实不足为奇,可能只会让一些“迷因”传播者大跌眼镜。而这个业绩实际上是在全球大范围反对转基因作物的背景下取得的。

Monsanto MON -0.43% makes money almost no matter what. If its corn business sinks, as it has this year, it makes up for some of the losses by selling more soybean seeds (many farmers tend to switch between the crops depending on market conditions). If rivals gain market share, it often makes money from the technology licenses it sells to, for example, DuPont DD -0.18% , its chief competitor (and, as a licensee, one of its biggest customers). When its patents expire, it sells farmers on the newer seed varieties it is constantly pushing through its pipeline. The company is hedged to the hilt: seemingly, any loss is also a potential gain.
不管市场风云如何变幻,孟山都总能赚钱。如果玉米业务像今年一样有所缩减,它就会通过扩大大豆种子(大多数农户都会根据市场情况在这两种作物中挑一种)的销量来弥补这一损失。如果对手的市场份额增加,它就会常常通过把技术许可卖给杜邦公司(DuPont)这样的主要对手(作为技术受让方,也是它最大客户之一)来赚钱。如果它的专利到期了,它又会把它一直在渠道中力推的新种子卖给农户。这家公司能最大限度地对冲风险:任何损失似乎都能带来收益。

That’s especially true when it comes to anti-GMO sentiment and hard-to-crack international markets. Europe is blocking sales of seeds and traits? Open markets in a more-receptive South America, where growth prospects are much bigger anyway. China is closing off its markets out of feigned concern about GMOs? Pour more resources into India.
涉及反转基因作物运动和难以打开的国际市场这两个问题时,尤能看出它的这种本事。欧洲禁止销售种子?那就打开接受度更高的南美市场,反正那儿的增长前景要大得多。中国假装担心转基因作物有害而封锁市场?那就把更多资源转向印度好了。

In the United States, the anti-GMO movement is almost laughably impotent, despite the headlines it manages to regularly snag. GMOs are overwhelmingly dominant here among the major crops, representing more than 90% of corn, soybeans, cotton, sugar beets, and canola. And Monsanto holds huge shares of those markets — about 80% of U.S. corn and more than 90% of U.S. soybeans are grown with seeds containing Monsanto’s patented seed traits (whether sold by Monsanto itself or by licensees). In all, the company holds about 1,700 patents. In 2013, Monsanto racked up sales of $14.9 billion. Of that, $10.3 billion came from seeds and genomic traits.
尽管不时有头条新闻跳出来作梗,但反对转基因作物的运动实际上在美国简直弱小得可笑。美国的主要农作物中转基因作物占了绝对大头,90%以上的玉米、大豆、棉花、甜菜和油菜都是转基因的。在这些市场中孟山都占有极大份额——约80%的美国玉米和90%以上的美国大豆都是用含有孟山都专利的种子(无论是孟山都自己、还是通过它授权经销商销售)种植的。孟山都总共拥有约1700项专利。2013年,这家公司的销售总额高达149亿美元,其中103亿美元来自种子和转基因作物。