正文
美总统首份工作五花八门:奥巴马当过杂工
林登·约翰逊:道路工人
After finishing high school in 1924, LBJ had what some historians have called a "lost period" in his life. With five friends, he bought a car to drive from Texas to California, where he worked some odd jobs for about a year. He hitchhiked back to Texas, where he did some manual labor on a road crew.
In 1927, Johnson enrolled in Southwest Texas State Teachers College. He was a student-teacher at a small Hispanic school in an impoverished area.
When Johnson graduated in 1930, his first teaching job paid $1,530 ($21,796 when adjusting for inflation) for the year. He worked briefly as a teacher before getting a job as a Congressional aide.
1924年高中毕业后,约翰逊进入了所谓的“迷茫期”。他和几个朋友借了一辆车,从德州开到了加州,想要闯荡社会,自立门户。随后的一年里,他干了一堆稀奇古怪的工作,却没什么收获,于是只好落魄潦倒地流浪回家,在德州做了一段时间的道路工人。
Jimmy Carter: Peanut farmer
卡特:农民
Carter worked on his parents' Georgia peanut farm as a boy. By the time he was 10 years old, Carter was hauling produce into town to sell.
He left Georgia to attend the U.S. Naval Academy. After serving in the Navy for several years, Carter moved his family back to the farm when his father died. A terrible drought devastated the farm in 1954, leaving him a profit of just $187 ($1,654 in 2014 dollars) that year.
Carter successfully turned the farm around before entering politics.
卡特从小在自家的花生农场里干活儿,10岁时就能一个人拖着车子到镇上卖花生。后来,卡特进入了海军军官学校。几年后,父亲去世,他又举家迁回了农场。1954年,一场大旱让农场几乎颗粒无收,一整年的收入仅有187美元。
Bill Clinton: Congressional clerk
克林顿:国会职员
Clinton attended Georgetown University as an undergrad, but was worried about how to foot the bill. He received some scholarships and help from his parents. His stepfather owned a Buick dealership and his mother was a nurse.
Clinton writes in his autobiography that he was relieved when offered a part-time job as a clerk for the U.S. Senate Foreign Relations Committee that paid him $3,500 ($25,699 in inflation-adjusted dollars) for the year.
"Though I never told anyone at the time, I was afraid I'd have to leave Georgetown and come home, where college was much less expensive," he writes.
克林顿的继父是汽车经销商,母亲是护士,按说他应该没有什么经济上的负担,但乔治城大学还是让他发了愁,除了奖学金和父母的资助外,他还得找一份工作,才能支付高昂的学费。他甚至想过转校,所幸后来美国参议院外交关系委员会给了他一份年薪3500美元的兼职。
George H.W. Bush: Clerk
老布什:石油公司职员
Let's face it, Bush 41 didn't have to pinch pennies.
"He is completely of the New England gentry class, but he wanted to try and make it on his own," said presidency expert Barbara Perry.
After serving in World War II and then finishing Yale, Bush moved his family to Texas with hopes of making it in the oil business. He first took a job as clerk for an oil-drilling company owned by a friend's father, earning $375 monthly ($3,748 in today's dollars).
"He did want to get away from the family establishment, and not to take that away from him, but he could have always gone back to Greenwich," Perry said.
But the clerk job didn't last for long. In 1950, he and a friend started their own oil company. It later merged with Zapata Petroleum, and Bush became president of one of its subsidiaries
以其优厚的家庭条件,布什其实根本不用精打细,但他想要自食其力,证明自己。从耶鲁毕业后,为了了解石油业,布什移居德州,起初在朋友父亲的一家石油公司里做职员,一个月的工资只有375美元。在熟悉了石油公司的运作和程序后,1950年,布什很快与朋友合资成立了自己的石油公司。
- 上一篇
- 下一篇