和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

196本书带你看世界

2014-07-19来源:中国日报
作家安娜-摩根给自己设下了一个挑战-----在一年的时间里从世界上每个国家的文学作品中选出一本进行阅读。 她讲述了自己的这段经历以及她的收获。

我曾经认为自己是一个见多识广,海纳百川的人,但我的书架表明这并非事实。 除了几本印度小说,零散的一些澳大利亚和南非的书之外,我的藏书全是英美文学。

更糟糕的是,我几乎从来没有尝试过阅读译本。我的阅读局限于以英语为母语的作者的作品。

所以,2012年伊始,我给自己设定一个挑战,在一年的时间里读完来自世界上195个国家的195本小说,看看我在过去的阅读中错过了什么。

开始时,我根本无从下手,因为我暗自怀疑我是否能在当地的书店找到来自近200个国家的出版物。于是,我决定向全球读者求助。我创建了一个名为“一年读遍世界”的博客, 请网友们推荐我能够用英语阅读的作品。

我的博客收到了意想不到的回应。世界各地读者很快给我提供了各种点子和帮助。有些人给我寄来来自他们国家的书,有些人花费几小时的时间帮我做调查。而且,一些自己是作家的人,像是土库曼斯坦的Ak Welsapar,巴拿马的Juan David Morgan,把他们还未正式出版的小说译本寄给我,让我有机会阅读62%只会英语的英国人根本没机会阅读的作品。即便有一群如此出色的爱书者默默支持着我,寻找这195本书仍非易事。首先,在英国和爱尔兰,只有4.5%的世界文学作品被翻译并且最终出版,要得到一些英文版的图书并不容易。

小国寻书

这一问题在寻找来自说法语和葡萄牙语的非洲国家的作品是尤为明显。类似科摩罗,马达加斯加,几内亚比绍,莫桑比克这些国家,译成英文的作品少之又少------- 我不得不数次依靠阅读没有发表的手稿来完成任务。在寻找来自小岛国圣多美普林西比的作品时,要不是一群来自欧洲和美国的志愿者帮我翻译了圣普作家Olinda Beja的一本短篇小说合集,我的读书计划就很难完成了。

此外,还一些国家的故事很少用文字记录下来。比如在马绍尔群岛,如果你想听一个的好故事,你应该去请求当地IROIJ(即首领)的准许,让当地说书人给你讲故事,而不是去书店买本书。同样的,尼日尔,传说历来是由GRIOT(专业的说书人兼音乐家,从七岁开始接受本国神话传说方面的训练)负责,他们的表演十分精彩,但是落在文字上的内容寥寥无几,而且难以传达现场聆听表演带来的感受。

如果这些困难还不算什么,政治问题可是给我出了个大难题。南苏丹在2011年7月9日才正式建立,对饱尝了几十年内战之苦的苏丹人命来说,这无疑是一个大喜讯,但同时也带来了一个问题。这个六个月前才成立的国家缺乏一切诸如道路,医院,学校的基础设施,更别说有出版机构出版图书了。如果不是一个当地人帮我联系上了作家Julia Duany, 给我专门写了一个短篇小说,我可能就得搭上飞到Juba的一班飞机,找个人当面给我讲个故事了。

总而言之,我花在寻找这些作品的时间和我花在阅读,写博客的时间差不多。要在工作之余做这些事实属不易,多少个午夜,我睡眼惺忪,就是为了坚持在1.87天内读完一本书的目标。

思维转变

然而这一年的努力都是值得的。当我在这个星球的文学版图上步步前行时,神奇的事情发生了。这些阅读不像是坐在躺椅上被动地前进,我感受到我是在作者的精神世界里探索。有不丹作家Kunzang Choden作伴,我仿佛化身僧侣,拜访异国的庙宇。随着Galsan Tachinag的想象, 我好似山间牧童,漫步于蒙古的阿尔泰山。有Nu Nu Yi做我的向导, 我体验了一位变性母亲视角下的宗教节日。

在这些才华横溢的作家的笔触之下,我发现阅读能让我领略到在真实旅行中鲜能体会到的经历:阅读带领我进入千里之外人们的思想,然后将他们眼中的世界展现在我眼前。一千篇新闻报道也无法胜过这样的阅读体验,因为这些故事不仅开放我的思维,让我接触到世界各地人们生活的点滴细节,而且敞开我的心灵,让我切身体会他们的真实感受。

我的思维方式也在这个过程中改变。通过阅读世界各地书虫和我分享的故事,我意识到我不是一个孤立的人,而是一张覆盖全球网络中的一员。

年初,这195个国家的名字只是为一个智力的挑战而存在,现在,这一个个名字已经成为鲜活生动的地点,承载着爱与恨,希望与畏惧。曾经如此遥远陌生的土地现在如此得贴心熟悉,他们是我可近可亲的地方。最重要的是,我明白了,恰恰正是虚构的小说让这个世界更加得真实。