和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

韩郭电影大比拼 讲述不一样的中国

2014-08-13来源:和谐英语
Mr. Guo, who runs a well-established publishing house, is a successful businessman. He represents a major segment of China's youth: smart, hardworking, self-made and politically ambivalent. 'I don't know politics, so I don't pay much attention to political news,' he said in an interview.
郭敬明经营着一家知名出版社,是一个成功的商人。他代表了中国很大一部分年轻人:聪明、勤奋、自力更生、不关心政治。他在接受采访时说:“我不懂政治,所以也不关心时政消息。”

'Nobody is in the position to judge how you enjoy material goods if you earn them by your hard work and talent,' said Mr. Guo, who grew up in a small city in Sichuan province and now lives in a villa in downtown Shanghai. 'When we watch 'Gossip Girl' people envy their lives, but when it comes to the same kind of Chinese drama, people say it is 'moral pollution,' ' he said, referring to the U.S. teen drama and criticism from critics over his films.
郭敬明说:“没有人有权评判你如何享受物质生活,如果这种生活是你通过你的才华和辛苦工作得来的。”郭敬明在四川省的一个小城市长大,目前他住在上海市中心的一栋别墅中。在谈到人们对他的电影的批评时,郭敬明说:“我们看《绯闻女孩》的时候,人们羡慕她们的生活,但涉及到中国类似的剧情时,人们就会说这腐蚀了道德。”

'Maybe it is not 'Tiny Times' that is shallow, but the big times that we live in,' said Li Li, producer of the latest 'Tiny Times' film.
《小时代3》的制片人李力说,也许肤浅的不是《小时代》这部电影,而是我们生活的这个大时代。

Mr. Han's novels are also adored by many young people who, like him, read political news and occasionally criticize the government, but aren't necessarily ready to demonstrate their discontent by challenging authorities or sacrificing their material lives.
许多年轻人也喜欢韩寒的小说,他们和他一样读时政新闻,偶尔也会批评政府,但不一定愿意通过挑战政府或是牺牲物质生活的方式表达不满。

Instead of pushing the limits as some political dissidents are doing in China, Mr. Han devotes his time to racing cars amid his writing.
韩寒没有像中国的有些政治异见人士那样挑战政府的底线,而是在写作之余热衷于赛车。

'I shoot films, but I don't flatter anyone,' Mr. Han said at a recent press conference. He credits box-office 'miracles' from other young directors in the past two years with giving him 'more freedom in creation.'
韩寒近日在一个新闻发布会上说,他拍电影,但不试图取悦任何人。他称过去两年其他年轻导演创造的票房奇迹给了自己更多的创作自由。

Compared to Mr. Guo, Mr. Han is more notable as an opinion leader on political issues. His commentaries, including those that point to social ills such as official corruption, helped him gain popularity with the generation born in the 1980s, when the country began to open up and reform its economy.
和郭敬明相比,韩寒在政治问题上的舆论领袖身份更引人注目。他的一些言论(包括针对官员腐败等社会问题)为他赢得了“80后”群体的支持。“80后”人群都生于中国刚开始对外开放进行经济改革那个年代。

'Han Han's generation experienced the chaos in the 1990s and later got access to truth thanks to the Internet,' said Fang Li, producer of 'The Continent.' 'To me, Han Han is not rebellious at all but simply daring to tell the truth.'
《后会无期》制片人方励说,韩寒这一代人经历了上世纪九十年代的纷纷扰扰,后来又因为互联网的普及接触到了真相,在他看来,韩寒一点都不叛逆,他只是敢于吐真言。

Though soaked with the same satire as Mr. Han's novel, 'The Continent' is less politically conscious than his novels and previous commentaries. (China's rigorous film censorship system is stricter than the country's publishing industry.)
虽然《后会无期》和韩寒的小说一样充斥着同样的讽刺元素,但影片和他的小说以及以前的言论相比政治意识弱了一些。(中国的电影审查制度比出版审查制度更为严格。)

'He does pay a lot of attention to social reality in the film, but not deliberately showing it,' said Mr. Fang, a veteran producer of art-house films. '['The Continent'] is a film for mass audiences,' he said. 'If you shoot something that cannot pass censorship, what is the point of making it?'
艺术电影老牌制片人方励说,韩寒在影片中对社会现实给予了大量关注,但又没有特意凸显社会现实。他说,《后会无期》是面向大众的,如果你拍一部不能通过审查的电影,那拍片还有什么意义?

In the face of a growing demand for local movie productions, Messrs. Guo and Han, who aren't professionally trained filmmakers, are already looking toward their next projects.
在本土电影制作需求不断升温之际,并非科班出身的郭敬明和韩寒已经开始期待他们的下一个作品。

The fourth installment of 'Tiny Times' is slated to hit theaters early next year, while Mr. Han is considering shifting genres, recently telling local media that his next film could be science fiction.
第四部《小时代》预计将在明年年初登陆影院,而韩寒也在考虑拍摄其他题材的电影,他近期向当地媒体透露,下一部电影可能是科幻题材。