正文
印度机长只顾看平板 客机突降千米
India's aviation watchdog is investigating why a Jet Airways Ltd (JET.NS) flight plunged almost 5,000 ft (1,520 m) over Turkish airspace last week, after some news reports said one pilot was asleep and the other was busy on a flight management device.[/en]
上周,捷特航空(印度第二大航空公司)的一架飞机在土耳其领空突降5000英尺(1520米),一些新闻报道称当时一名机师睡着了,而另一名机师则在忙着查看飞行管理设备。印度航空监管机构正在对事故原因进行调查。
The aircraft, operated by India's second largest airline, dropped suddenly during a flight between Mumbai and Brussels last Friday.
上周五,这架捷特航空飞机在从孟买飞往布鲁塞尔的途中突然下降。
According to The Times of India newspaper, the co-pilot was supposed to ensure the aircraft remained steady while the commander took a permitted rest.
据《印度时报》报道,机长按规定可以进行小憩,在他休息期间,副机师应确保飞机的平稳飞行。
The co-pilot has since told the aviation regulator she was using her electronic flight bag - a portable display system used to speedily execute flight management tasks - and did not realise the aircraft had lost altitude, the newspaper reported, quoting an unnamed source.
报道中,一名未透露姓名的知情人士提及,副机师事后向航空监管部门解释,她当时正在使用电子飞行包,没有注意到飞机突然下降。电子飞行包是一种用于处理飞行管理任务的便携式显示系统。
Both pilots "have been taken off the roster pending inquiry" and were summoned for questioning on Wednesday, the Directorate General of Civil Aviation said in a statement.
印度民用航空总局在周三的声明中表示,两名机师“已被停飞”,正被传讯调查。
The investigation into the incident will consider whether the pilots were trained adequately and whether fines should be levied on them, the aviation body said.
航空总局还表示,其将调查两名机师是否受过充分培训,并根据事故调查结果决定是否对两人进行罚款。
- 上一篇
- 下一篇