正文
加沙围城7周 巴以终达成停火协议
A long-term ceasefire has been agreed between Israel and Palestinian militants in the Gaza Strip.
以色列和巴勒斯坦武装终于达成一份在加沙地带的长期停火协议。
The truce, ending seven weeks of fighting that has left more than 2,200 people - mostly Palestinians - dead, was brokered by Egypt and began at 19:00 local time (16:00 GMT).
本次停战协议在埃及方面的斡旋之下达成,并于当地时间26日晚7点(即北京时间27日0点)开始生效。之前长达7周的战火已造成超过2200人死亡,其中大部分为巴勒斯坦人。
Hamas said the deal represented a "victory for the resistance".
哈马斯称这次停战协定象征着“抵抗的胜利”。
Israel is to ease its blockade of Gaza to allow in aid and building materials, Israeli officials said.
以色列官方表示,同意缓解对加沙地带的封锁,允许救援物资和建筑材料进入加沙。
Indirect talks on more contentious issues, including Israel's call for militant groups in Gaza to disarm, will begin in Cairo within a month.
有关如以色列要求在加沙地区解除武装等诸多争议问题的非正式谈话将在接下来的一个月内于开罗举行。
The US gave the full backing to the deal, with State Department spokeswoman Jen Psaki saying: "We strongly support the ceasefire announcement."
美国方面对停战协议表示支持,美国国务院发言人柏莎琪称:“我们非常支持这个停火协议。”
UN Secretary General Ban Ki-moon also welcomed the truce. But in a statement via his spokesman, Mr Ban warned that "any peace effort that does not tackle the root causes of the crisis will do little more than set the stage for the next cycle of violence".
联合国秘书长潘基文也表示欢迎,并在发表的一份声明上称,“如果和平努力无法触及本质问题,未来的新一轮冲突仍难以避免”。
The breakthrough came as both Israel and the Palestinians continued to trade fire.
巴以的这次转机出现在以色列和巴勒斯坦双方继续交火之时。
A last-minute volley of mortar shells from Gaza killed an Israeli civilian and wounded six others in Eshkol Regional Council, medics told the BBC.
医护人员告诉记者,停战前最后一分钟的来自加沙的迫击炮射击造成一名以色列平民死亡以及艾希科尔地区的6人受伤。
Earlier on Tuesday, at least six Palestinians were killed in a series of Israeli air strikes in Gaza, Palestinian officials said.
巴勒斯坦官方称,周二以色列在加沙进行的空袭导致至少6名巴勒斯坦人死亡。
Palestinian officials said Egypt's ceasefire proposal called for an indefinite end to hostilities, the immediate opening of Gaza's crossings with Israel and Egypt, and an extension of the territory's Mediterranean fishing zone.
巴勒斯坦官方还表示,埃及在停火协议中呼吁:终止目前这种敌对状态,立刻开放以色列和埃及在加沙地带的过境点,扩大地中海海域的捕鱼区。
A month later Israel and the Palestinian factions would discuss the construction of a seaport and airport in Gaza and the freeing of about 100 prisoners.
一个月之后,以色列和巴勒斯坦双方还将对在加沙地带兴建港口和机场以及释放100多名犯人等问题进行商讨。
Israel and Egypt were also said to be demanding guarantees that weapons would not be smuggled into Gaza.
据称,以色列和埃及还要求确保加沙地带不得走私武器。
The announcement was greeted by celebratory gunfire on the streets of Gaza City.
停战协定使得加沙市街头频频响起庆祝的枪声。
However, sirens warning of rockets reportedly continued to sound in southern Israel.
但是在以色列南部仍继续有火箭警报器的声音响起。
On both sides of the border that divides Israel from Gaza there will be immediate relief that the threat of attack and shadows of fear have been lifted. But colder political calculations are already being made, too.
停战协定可以使交战双方都能从战火和恐惧中立刻解脱出来,但是同时也会使一些政治考量变得更加棘手。
There have been small celebrations in the streets of Gaza City hailing a "victory" but the truth is that Hamas has not achieved the headline-making concessions it was demanding in return for a ceasefire agreement.
虽然在加沙市的街头已经有人高喊着“胜利”来表达庆祝,但事实是哈马斯并没有做出像新闻中所写的为获得停战协议所要求的让步。
So, there is no deal on the opening of a sea terminal or an airport at this stage. How ordinary Palestinians view the deal probably depends on how quickly their tightly-controlled borders are opened and how wide.
所以从这方面来看码头和机场的开放并未达成一致。而巴勒斯坦民众如何看待这个协定可能要取决于被密切控制的边境地区多久会开放以及开放到何种程度。
Israel speaks of Hamas having suffered a "devastating" blow during this military campaign - but the truth is that the Palestinian militants demonstrated that they have enough resilience - and enough rockets - to sustain a surprisingly long campaign.
以色列提到哈马斯在这次武装战役中曾遭受到一次“毁灭性的打击”,但事实是巴勒斯坦武装已证明他们有足够的抵抗能力,也有足够的火箭来继续更长时间的战役。
Israeli PM Benjamin Netanyahu can expect fierce criticism from other right-wing Israeli politicians for agreeing to what feels like an inconclusive outcome rather than attempting to inflict a decisive defeat on Hamas.
可以预料,以色列总理本杰明·内塔尼亚胡会因为同意停战协议而受到来自以色列右翼政党的强烈指责,因为这个协定感觉更像是一种不确定的结果,而不是对哈马斯的明确击败。
Other ceasefires have collapsed after a few days - the strongest factor in favour of this one is a kind of mutual war-weariness among both civilian populations.
之前的其他几次停战协定都在几天之后就被破坏了,而这次协定能够达成,最重要的因素是交战双方民众的厌战情绪。
- 上一篇
- 下一篇