和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

弹幕电影,究竟是噩梦还是潮流

2014-09-19来源:和谐英语
The idea behind "bullet screens" originated in Japan, where they were first popularized by a Japanese ACG (animation, comics, games) video portal called Nicodou, which later became the inspiration for similar Chinese ACG video sites such as Bilibili.
“弹幕”发源于日本,首先被日本ACG(动画、漫画、游戏)视频门户网站Nicodou推广,后来在中国催生了类似的ACG视频网站,比如哔哩哔哩(Bilibili)。

While comments can be so numerous that they obscure the entire screen, many "bullet screen" proponents say the point is often not to watch the actual video in any case, but to get together and "tucao," Chinese for "spit and joke around," about the silliness of the video.
虽然有时评论多得遮住了整个银幕,但是“弹幕”的很多支持者说关键不是看电影,而是聚在一起“吐槽”,谈论这部电影的荒谬。

"Even when the videos are boring, the viewers are getting together and entertaining each other," Hiroyuki Nishimura, the Japanese founder of Nicodou, said in a 2008 interview with Wired magazine.
“即使视频很无聊,观看者也可以聚在一起,彼此娱乐,”Nicodou的创始人西村博之2008年接受《连线》(Wired)杂志采访时说。

The feedback from viewers appears so far to have been positive.
到目前为止,观众的反馈似乎是正面的。

"Implementing a ‘bullet screen' doesn't require that much technological capability and it is a good strategy for attracting audiences to somewhat controversial films," said a user called Wuyun Zhuangban Zhe, writing on his Tencent WeChat public account about his experience at a "bullet screen" showing of "Tiny Times 3."
“实现弹幕或许不需要太高的技术含量,但是对很多比较有争议的电影而言,这是一种吸引更多观众进入影院的绝佳方式,”一个名为“乌云装扮者”的用户在他的腾讯微信公号上谈论观看用“弹幕”放映的《小时代3》的体验时说。

In a photo posted in his description, audience members can be seen hunched over bright mobile phone screens as the film is projected on the screen before them. The user also noted that audience members could send text messages noting their seat number to the screen when their mobile phone batteries were running low, whereupon a theater worker would come around and provide them with a portable battery to recharge their phones.
在他发布的照片中,我们能看到观众们弯着背看着闪亮的手机屏幕,而电影投放在他们前方的银幕上。这位用户还提到,手机快没电时,观众可以向银幕发短信说明自己的座位号,影院工作人员会给他们送来充电宝。

A theater manager surnamed Zhang at the Luxin Cinema in Shandong Province told the China Youth Daily newspaper that for an Aug. 6 "bullet screen" showing of "The Legend of Qin," 90 percent of the seats were filled, mostly by young people who texted in their thoughts at about 0.1 renminbi, or 10 cents, per message.
山东鲁信影城的一位姓张的经理对《中国青年报》说,8月6日用弹幕放映《秦时明月》时,上座率达90%,观众大多是年轻人,弹幕信息每条收费0.1元。

"Right now everyone thinks this is pretty novel and pretty cool," Mr. Zhang told the newspaper. "But in the long run this might have an impact on people's attention spans during movies."
“目前大家都觉得比较新鲜,感觉不错,”张经理对《中国青年报》说,“但如果长期下来,也许会影响大家对电影的专注度和观影秩序。”

Others remain wary of where "bullet screens" might take the viewing experience, expressing concern about a possible barrage of commercial advertisements, hate texts or other sensitive content in real-time messages on the screen.
也有人为弹幕会把观影体验带向何方而感到担忧,对银幕上可能实时出现大量商业广告、仇恨短信或其他敏感内容表示担忧。

He Ping, a Chinese film director and former secretary general of the China Film Directors Association, voiced concern that the popularization of "bullet screens" may subvert the aesthetic intentions of the filmmakers.
中国电影导演、中国电影导演协会前秘书长何平表示“弹幕”的普及可能破坏电影制作人的审美意图。

"If these ‘bullet screens' become widespread in the future, they should first be authorized by the writers and directors of the film," Mr. He told China Youth Daily.
“如果此放映泛滥,建议导演及著作权法规定的影片作者们在与制片人签约时明款规定弹幕放映必须经过作者许可的条款,”何平对《中国青年报》说。