和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

马云再次风靡全球 世界最大公司的掌舵人

2014-09-26来源:和谐英语

In the year 1999, with the help of more than a dozen friends who pooled their resources - some $60,000 - Jack Ma, founded Alibaba, a business-to-business online platform. No one at that time would have thought a small start-up would initiate the world’s largest initial public offering (IPO) on Wall Street, earning higher profits than those of interational giants like Amazon.com and eBay combined.
1999年,数位朋友集资6万美元,帮助马云创建了阿里巴巴——一个B2B的在线交易平台。当时,没有人会想到这家刚起步的小公司会在华尔街上市,并且融资额超过亚马逊,eBay等国际巨头,创下美国市场最大规模IPO纪录。

Ma’s bold ambitions, which were birthed in a time when China was a digital backwater, were realized last week.
马云的无畏抱负在中国数字化落后的年代产生,上周终于得以实现。

The initial public offering, which will raise as much as $25 billion, cements his position as one of China’s richest.
(阿里巴巴)首次公开募股,股指就达到250亿美元,使马云一跃成为中国首富。

马云再次风靡全球 世界最大公司的掌舵人

Charismatic and energetic, Ma is nicknamed “Crazy Jack Ma” and is seen as China’s version of Steve Jobs or Bill Gates, according to AP. And his story of starting an empire from scratch already makes him an inspiration to millions across China.
马云的超凡魅力和活力,被美联社昵称为“疯狂的杰克•马”,将其视为中国的乔布斯或比尔•盖茨。而他白手起家创建电商帝国的故事也早已激励了数百万中国人。

Ma isn’t just popular because of his wealth. He also possesses communication skills that allow him to communicate with audiences from a wide variety of cultural contexts through roadshows and TV interviews.
马云不仅因其财富而出名,在路演与电视采访中,他还展示出与各文化背景观众无障碍交流的强大沟通能力。

Reflecting on his success as a startup manager and English major, we try to analyze how Ma used his language skills to become an international superstar and profound visionary.
不论身为企业创始人还是英语专业毕业生,马云都是成功者。下面,就为大家分析马云是如何运用他的语言能力成为国际注目的商界明星,成为富有深刻远见卓识之人。

Underdog who seized the moment
抓住机遇的“失败者”

Ma failed his college entrance exams twice. He managed to enroll in Hangzhou Normal University on his third attempt, where he studied English.
经历了两次高考落榜后,马云终于在第三次勉强考进杭州师范大学学习英语

He graduated in 1988 and taught English for years at the Hangzhou Institute of Electronic Engineering.
1988年毕业后,他进入杭州电子工业学院,教授了数年的英语

Ma first experienced the Internet in 1995 on a short trip to Seattle. He can remember searching for the word “beer” on Yahoo!.
马云第一次接触网络是在1995年。当时是短暂途经西雅图,他第一次在雅虎上搜索了“啤酒”这个单词

Ma noticed there was not a single online listing for “China” and “beer”, unlike those that popped up for American and German beer.
他注意到没有一家网站上有“中国”的“啤酒”,而当时弹出框中美国或德国的啤酒随处可见。

He quickly became obsessed with this online information system. Gradually, his obsession turned into a vision.
他很快就沉迷于这种在线信息系统。渐渐地,他的沉迷变成一种愿景和远见。

According to USA Today, he believed in the Internet’s business potential when few other Chinese did. So in 1999, Alibaba, which is dedicated to promoting online businesses, was born in his apartment.
根据《今日美国》的报道,在鲜有中国人注意互联网的时候,马云已经开始看好网上市场的潜力。于是,1999年,致力于连接商家之间的网络交易平台“阿里巴巴”公司在他的公寓中诞生。。

At the time e-commerce was unheard of in China.
那时,电商在中国还闻所未闻。

“I called myself a blind man riding on the back of blind tigers,” he once said to The Guardian.
谈到当年的决定,马云对《卫报》的记者说:“我觉得自己就像骑在盲虎背上的盲人。”