正文
为演蝙蝠侠 本.阿弗莱克变身肌肉男
He gained 30 pounds of muscle to play the Caped Crusader in Batman v Superman: Dawn Of Justice. And Ben Affleck could not hide his newly bulked up and incredibly brawny physique as he stepped out in a T-shirt with wife Jennifer Garner in Los Angeles.
将在《超人大战蝙蝠侠:正义黎明》中出演蝙蝠侠的本·阿弗莱克为新角色增重30磅。穿着T恤的本·阿弗莱克与妻子珍妮佛·嘉纳在洛杉矶外出时被抓拍,他增重后令人惊叹的健硕体格一览无遗。
The 42-year-old's spouse gushed the previous day during a series of interviews in New York about the actor's ripped body, joking that being with the new Affleck makes her feel like she's 'having an affair'.
前几天在纽约的一档访谈节目中,42岁的珍妮佛·嘉纳爆料了她丈夫的好身材,开玩笑说和“新的”阿弗莱克在一起总觉得她正在搞婚外情。
The Argo star wore a shirt advertising the Detroit Tiger Stadium as he wore skinny blue jeans and unlaced high tops.
照片中可以看到,以《逃离德黑兰》斩获各大奖项的本·阿弗莱克,身着印有底特律的老虎体育馆标识的T恤、蓝色修身牛仔裤以及一双没系上鞋带的高帮鞋。
Garner, also 42, sported her own denim trousers with flats and a loose fitting blouse.Completing her attire was a knapsack and dark sunglasses as she wore her brunette tresses down and over her shoulders.
嘉纳则披着一头过肩深色长发,穿着牛仔裤、平底鞋和宽松的上衣,搭配双肩包和深色太阳镜。
The gorgeous brunette made an appearance on Live With Kelly & Michael where she could not help but marvel over her superhero spouse.
这位迷人的拥有深色头发的女星在脱口秀节目《Live With Kelly & Michael》中,表示自己止不住对“超级英雄”丈夫的惊叹。
Speaking of Affleck's costume she said she couldn't take the suit off by herself if things got heated, explaining ‘takes a team to get the suit off.'
谈及阿弗莱克的戏服时,珍妮佛·嘉纳说如果衣服变热她就没办法把戏服脱下来,她解释道“得需要一个组的人来帮忙脱衣服”。
She went on to gush: 'He has put on 30 pounds of muscle and he's eight percent body fat.'
她继续爆料道:“他增重了30磅肌肉,体脂肪仅占8%。”
- 上一篇
- 下一篇