和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

英女子害喜反应奇特 每日食一卷厕纸

2014-12-13来源:和谐英语

Some women crave pickles when pregnant, but that's when Jade Sylvester developed a taste for toilet paper.

一些女性在怀孕期间想吃泡菜,但是杰德·西尔维斯特(Jade Sylvester)在怀孕期间却想吃厕纸。

The 25-year-old mother from Gainsborough, UK, has five children, but developed the bizarre craving while carrying her youngest child, 15-month-old Jaxon.

这名来自英国盖恩斯伯勒(Gainsborough)的25岁母亲,有五个小孩,在她怀第五个孩子——现在15个月大的贾克森(Jaxon)时却对厕纸产生了一种奇怪的渴望。

“Two months into the pregnancy, I started craving toilet roll. I still don’t know why," she said, according to the Lincolnshire Echo. "I like the feeling of the texture in my mouth, rather than the taste. I like the dryness. My family tell me it isn’t very good for me - but I can’t help it.”

据《林肯郡周报》(the Lincolnshire Echo)报道,西尔维斯特说:“怀孕两个月,我开始想吃厕纸,我到现在也不知道原因何在,我喜欢厕纸在我嘴里的质感而不是它的味道。我喜欢这种干巴巴的感觉。家人们告诉我吃厕纸对身体不好,但是我就是忍不住。”

英女子害喜反应奇特 每日食一卷厕纸

It might seem hard to swallow, but Sylvester said she cannot tear herself away from the TP treat, but waits until she needs to answer nature's call before giving into her crappy cravings.

厕纸看上去似乎难以下咽,但是西尔维斯特说她无法忍住不去吃它们,所以她会等到要上厕所时才去厕所吃厕纸以满足自己奇怪的欲望。

"Today I try and hold off going to the bathroom because I know if I go I will eat the paper," she said, according to the Mirror. "I usually eat around eight pieces per visit -- sometimes I go to the bathroom just to get some toilet roll. It does fill me up quite a bit. At first I used to eat a couple of squares at a time, but I keep eating more and more."

而《镜报》(the Mirror)报道道,西尔维斯特表示:“今天我尝试着忍住不去厕所,因为我知道如果我去的话就又要吃厕纸了。我通常每次上厕所会吃八片厕纸,也有的时候我去厕所只是为了吃些厕纸。它能给我一种满足感。起先,我一次吃两格纸,但是后来却越吃越多。”

Sylvester estimates she eats up to a roll of toilet paper each day, and worries she may have a problem.

西尔维斯特估算自己每天要吃完一卷厕纸,她担心自己可能出问题了。

"I can’t quit. I keep coming back for more," she said, according to the Metro. "It can’t be doing my insides any good, but it hasn’t caused me any health problems or any illness."

另一家媒体《地铁报》(the Metro)也在报道中写道,西尔维斯特坦称:“我根本停不下来。我对卫生纸念念不忘,厕纸对我的身体毫无益处,但是至今它还没有对我造成任何的健康问题或者疾病影响。”

Sylvester suspects she may have Pica, a condition that involves cravings for nonfood items such as cornstarch, clay, baking powder, dirt or ice, and is common during pregnancy.

西尔维斯特怀疑自己可能患上了异食癖(Pica)。患上异食癖的人会渴望吃:玉米淀粉、粘土、发酵粉、污垢或冰这些非食品的物品。这种情况在怀孕期间是比较常见的。

Why some women develop Pica cravings during pregnancy is unknown, but some studies suggest a connection to an iron deficiency, according to the Journal of American Dietetic Association.

一些女性会在怀孕期间患上异食癖的原因,至今仍然不得而知,但是据《美国饮食协会杂志》(the Journal of American Dietetic Association)上的一些研究认为,这一情况可能与缺铁有关。

However, the American Pregnancy Association warns that eating non-food substances may interfere with the nutrients from healthy food being absorbed, causing a deficiency, the Daily Mail reports.

然而《每日邮报》(the Daily Mail)指出,美国妊娠协会(the American Pregnancy Association)警告道,吃这些非食品的物质可能会影响人体对健康食品的吸收,造成营养不足。

Sylvester said her taste for toilet paper is a sticking point with her kids.

西尔维斯特说她的孩子们也很关注她吃厕纸的怪癖。

"I try to hide it from my kids, if they spot me eating toilet roll they tell me off," she said, according to the Express. "If my daughter sees me she says, 'Spit it out Mummy, spit it down the toilet.'"

《每日快报》(the Express)报道中写道,西尔维斯特说:“我尽量不在孩子们面前吃厕纸,如果他们看见我在吃厕纸就会叫我快停止。如果我女儿看见我在吃厕纸,她会说‘妈妈快吐出来,快吐到厕所里’。”