正文
《灰姑娘》电影引束身衣热销
Cinderella's wardrobe may be brimming with ornate glass slippers but it's her classic hour-glass figure women are lusting after.
或许灰姑娘的衣橱里满是华丽的玻璃鞋,但是招致万千少女疯狂追随的却是她的沙漏型身材。
The new Disney film, starring British actress Lily James in the title role, has helped spur on a revival of the shape-shifting garment according to The Sunday Times.
据《星期日泰晤士报》报道,由英国女演员莉莉•詹姆斯主演的这部迪士尼新片引起了塑型束身衣的复兴热潮。
The new trailer for the rags-to-riches fairy tale sees 25-year-old Lily flaunt an enviably tiny waist thanks to the help of an icy-blue corset dress complete with floor-skimming puffball skirt.
在这个灰姑娘变身白富美的童话故事预告片里,25岁的莉莉穿着冰蓝色束身蓬蓬裙,长裙拖曳,柳腰曼妙,煞惹人妒。
One leading retailer of the traditional, steel-boned women's corsets, What Katie Did, has seen sales of the garment grow by 50 per cent in the past three months.
一位传统女性钢制束身胸衣行业的主要零售商“凯蒂制衣”说,在过去三个月里,这家店的束身衣销量增长了50%。
While online auction website eBay has reported sales of the more modern corset rise by 54 per cent since December.
与此同时,在线拍卖网站易趣数据显示,12月以来,现代款束身衣销量甚至增长了54%。
Esher-born Lily, who is dating former Doctor Who star Matt Smith, 32, recently hit back at claims that movie makers had digitally altered her figure.
生于伊舍的莉莉,现在正和32岁的前《神秘博士》主演马蒂•史密斯交往。有传言指电影中莉莉的身型是用电脑特级修改过的,但是最近莉莉对此表示否认。
She says her minuscule waist is achieved by wearing an ultra-constricting corset and by consuming a liquid diet.
她表示她保持纤纤细腰的方法是穿超压缩束身衣和吃流质食物。
Lily told E! News: 'When [the corset] was on we would be on continuous days, so we wouldn't stop for lunch or a lovely tea —you'd be sort of eating on the move.
莉莉告诉记者:“一穿上束身衣,就要连续穿好几天,所以不会停下来吃午餐或者喝个美美的下午茶——我们只能一边走动一边进食。 '
In that case, I couldn't untie the corset. So if you ate food it didn't really digest properly and I'd be burping all afternoon in and it was just really sort of unpleasant.
“那时候我都不能解开束身衣。所以如果吃东西的话,也不能好好消化。我会整个下午都打嗝,这真的很不舒服。”
'I'd have soup so that I could still eat but it wouldn't get stuck.'
“我一般会喝汤,这样既能吃点东西,也不会被噎住。”
But it's not just on the big screen where corsets are making a comeback.
然而束身衣的复兴热潮不仅出现在大银幕上。
The restricting bodice, which helps boost breasts, banish muffin top and slim the tum, has featured on the catwalks of Stella McCartney and Alexander Wang this season.
这种能够让人挺胸收腹,凸显身材的束身衣在本季度斯特拉•麦卡特尼和亚历山大•王的时装秀场上也熠熠生辉。
Meanwhile, Madonna turned heads in a risque custom-made Givenchy corset at The Grammy Awards last month.
麦当娜还在上个月的格莱美颁奖现场穿了一套有伤风化的纪梵希定制束身衣。
Fellow singer Kylie Minogue has been stunning onstage in a scarlet bodice during her current Kiss Me Once tour, which touched down inPerth,Australialast night.
在澳大利亚帕斯,歌手凯利•米诺在自己的“再吻一次”巡回演唱会穿了一件鲜红色的束身衣,惊艳四座。
Founder of What Katie Did, Katie Thomas, told The Sunday Times that the corset revival is all about female empowerment.
“凯蒂制衣”的创始人凯蒂•托马斯跟《星期日泰晤士报》说,束身衣的复兴热潮与女权密切相关。
'It's more about being confident, powerful and being in control while looking good as well,' she said.
“穿上束身衣,就意味着在保持完美外形的同时,展现自信、能力以及控制力。”
However, health experts have warned of the dangers.
但是,健康专家却指出了其中的危害。
Mary Jane Minkin, clinical professor of ob-gyn at Yale School of Medicine, told Women's Health:
耶鲁医学院妇产科临床教授玛丽•珍妮•敏金告知《妇女健康》:
'Medically, it doesn’t make sense that cinching your waist tightly will make it permanently smaller.
“从医学上来说,把腰身束紧,并不能让腰身变苗条。”
'Once you take the garment off, your body will return to its usual shape.
“一旦你把紧身衣脱下来,你的身材就会恢复原状。”
'It’s also uncomfortable, restricts your movements, and if you wear it really tight, it can even make it difficult to breathe and theoretically could cause rib damage.'
“而且这也不舒服,限制了你的行动,如果你穿得太紧,甚至还会呼吸困难,而且理论上可能导致肋骨损伤。”
Vocabulary
corset:塑形紧身衣
muffin top:腰部赘肉
risque:有伤风化的
empowerment:掌握权力
- 上一篇
- 下一篇