正文
单向乐队辟谣:只是暂时休息
One Direction members have broken the band's silence over rumours about their future, vowing: "We are not splitting up." Niall Horan and Louis Tomlinson told fans on Twitter the four-piece would just be taking a "break". It came after a report in The Sun that the pop stars are set to go their separate ways in March.
面对关于乐队未来发展的传闻,单向乐队(One Direction)成员打破沉默,辟谣称“我们不会解散的。”尼尔·霍拉尼(Niall Horan)、路易斯·汤姆林森( Louis Tomlinson)在推特上告诉粉丝,他们这个四人组合只是“暂时休息”一下。此前,《太阳报》报道称,这个流行乐队将在明年3月解散单飞。
Here are the previous reports:
以下为此前报道:
One Direction are to split in March 2016 for at least a year as they pursue solo projects. They will not be touring their fifth album, which is to be released at Christmas.
为发展个人事业,单向乐队将于2016年3月暂时解散,至少为时一年。他们的第五张专辑将于圣诞节发行,但不会为这张专辑进行巡回演出。
It comes five months after Zayn Malik quit the band amid rumors he wanted a solo career. Niall Horan, Harry Styles, Liam Payne and Louis Tomlinson held crunch talks to decide whether to disband.
五个月之前,泽恩·马利克( Zayn Malik)在单飞的传言中退出乐队。尼尔·霍拉尼(Niall Horan)、哈里·斯泰尔斯(Harry Styles)、利亚姆·佩恩( Liam Payne)和路易斯·汤姆林森( Louis Tomlinson)进行重要谈话,决定是否解散。
A source told the Sun: “They fully deserve to have at least a year to work on their own projects. There is absolutely no bad blood between them and they are all 100 per cent behind the decision. It is definitely not a split and they fully intend to get back together at some time in the future. But for now it is the end and they go out on top as the world’s most popular music act.” The source also said that Zayn's departure from the band was not part of the decision to disband.
一名知情人士向《太阳报》透露:“他们完全应该分开至少一年,发展自己的事业。但他们没有不和,而且都非常支持这个决定。这绝不是解散,未来的某天他们还是非常愿意再次聚首。但是目前,他们会与大家暂别,他们仍是世界上最受欢迎的乐队。”这名知情人士还称,这个决定与之前泽恩的离队无关。
Their final show will be at the Motorpoint Arena in Sheffield on October 31. The four-piece are said to be worth around £25 million each after topping the charts worldwide since emerging in the 2010 series of X Factor.
单向乐队的最后一场演出将于10月31日在谢菲尔德(Sheffield)的莫特波恩特竞技场(Motorpoint Arena)举行。据称,乐队的四个人2010年从英国选秀节目“X音素”(X Factor)中脱颖而出后,不断荣登世界音乐榜,人均身价约2500万英镑。
A spokesman for the band said: "We don't comment on speculation." The band have sold more than 50 million records.
乐队发言人称:“我们对猜测不予置评。”乐队的唱片销量已超过5000万。
There is "a lot of interest" in Styles from Hollywood, Tomlinson is "very much in contention to be a judge on X Factor" next year and all of them are now faced with "a massive amount of options", according to the source.
知情人士透露,好莱坞对斯泰尔斯“很感兴趣”,汤姆林森“非常有望竞争成为明年“X音素”的评委,他们每个人现在都有着“各种各样的选择”。
It seems that Payne may want to fine-tune his songwriting, producing and DJ skills rather than a solo career, according to the report.
据报道,比起发展个人事业,佩恩更可能想要提升自己的创作、制作和流行音乐节目主持技能。
The bookmaker Coral has reacted to the news that One Direction will break up in March by offering odds of 1-3 that the group returns by the end of 2017, while they are 9-4 not to get back together again.
对于单向乐队三月解散的消息,博彩公司Coral对乐队是否将会重组开出了赔率。认为“乐队将在2017年底重组”的赔率为1-3,而认为“乐队不会再合体”的赔率为9-4。
"Although the band may be going a different direction for the short-term future, we make them odds-on to return as a group by the end of 2017," said Coral's John Hill. "The betting also suggests they could have success as solo artists as we are odds-on for any member of the group to have a UK number solo single by the end of 2016," added Hill.
Coral的约翰·希尔(John Hill)称,“虽然乐队将短期解散,我觉得他们很可能在2017年底复合,我们预测2016年底乐队会有成员在英国发行个人单曲,这一赌注也表明他们能够成为非常成功的个人歌手。”
Vocabulary
bookmaker: 赌注登记经纪人
odds-on: 很可能的;有把握的
- 上一篇
- 下一篇