和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

男子搞笑发明防偷吃神器热卖

2015-09-02来源:每日邮报

There’s nothing worse than looking forward to a serving of Nutella on warm toast for breakfast - only to find that someone has cleaned out the jar.
本想在热乎乎的早餐面包片上涂点能多益(Nutella)(注:一种意大利产的榛子巧克力酱),却发现不知谁把它吃光了,世间最痛苦的事情莫过于此。

But German inventor Daniel Schobloch has come up with a brilliantly simple solution to the pilfering problem - by designing an acrylic lock to keep jars of the chocolate and hazelnut spread safe from sticky fingers.
不过一位名叫丹尼尔·舍布洛赫尔(Daniel Schobloch)的德国发明家想出了个好点子,轻轻松松就解决了偷吃的问题。他设计了一款丙烯酸锁头,锁住装榛子巧克力酱的罐子,别人就没法偷吃了。

The canny gadget, which started life as a joke invention, is currently on sale for €9.99 on eBay Germany.
这个绝妙的小玩意最初是个玩笑之作,现在花9.99欧元(约合72元人民币)便能在德国易贝网(eBay)上买到。

The simple lock is so popular that 1,000 units have been sold so far.
这款简易锁成了网购热门产品,目前已售出1000件。

男子搞笑发明防偷吃神器热卖

The acrylic lock means that no one can open the jar without a key, which will stop late night snackers and early morning pilferers in their tracks.
装上这款丙烯酸锁头,那就必须用钥匙才能打开罐头。如此一来,喜欢晚上来点零食或一大早偷吃的小馋猫就只能望而却步了。

Daniel, who works at Borkenkarger Furniture and Fittings, told Berlin-based The Local that his invention started life as a joke.
丹尼尔在博肯卡格尔家居公司(Borkenkarger Furniture and Fittings)上班。他在接受柏林《The Local》采访时表示,当初发明这款锁,就是为了图个乐子。

He said: ‘One of my friends was always getting worked up because his children were always stealing his Nutella.'
他说:“我有个朋友常常因为他的孩子总是偷吃他的能多益而生气。”

But once news of his clever creation got out, the demand for the lock started to spread.
不过他的发明经口耳相传之后,人们纷纷表示想要这样一把锁。

'As the demand continued to grow we decided to offer the device on eBay,' he continued.
他继续说道:“想要锁的人越来越多,于是我们决定把它放到易贝网上出售。”

The lock, which comes with two keys, should not be considered as a proper security device however as acrylic is easy to break into.
这款锁配有两把钥匙,但并不能算是合格的安全装置。因为它由丙烯酸制成,很容易被撬开。

Daniel told the The Local that the lock is best used as novelty gift or by parents who want to stop their children from gorging on the sweet spread.
丹尼尔告诉《The Local》,这种锁适合作为新奇的礼物或是家长用来防止孩子吃太多甜的蘸酱的工具。

Barmy breakfast inventions seem to be all the rage recently with news of a British designer's bizarre Wearable Brek range, made especially for cereal fans.
近来,这类古怪的早餐发明好像比比皆是。有报道称,英国的一位设计师也发明了一套奇特的穿戴式早餐助手(Wearable Brek),专为麦片粥爱好者打造。

Dominic Wilcox's creations include a device which sets off an alarm if your cereal is too soggy, a crane that serves milk and cereal into your bowl, a cereal drone that flies Rice Krispies from shop counter to table and an e-Spoon that measures the mouthfuls of food as you eat.
多米尼克·威尔科克斯(Dominic Wilcox)的这项设计包括了一个“警报器”,在麦片泡得过软时会发出警报;一部“起吊机”,将牛奶与麦片放入你的碗中;一架“谷物无人机”,为你从商店柜台将卜卜米(Rice Krispies)(注:一种谷物早餐)送至桌前;最后是一柄“电子匙”,能够测量你吃下每一口的食物量。

The prototypes, commissioned by Kellogg's, were created with the aim of adapting the 'wearable tech' trend to revolutionise the way we eat breakfast.
家乐氏公司(Kellogg’s)已将这项创意化为实物样品,旨在紧跟当下“穿戴式科技”的潮流,以此改革人们吃早餐的方式。

Vocabulary

pilfering:偷窃行为

acrylic:丙烯酸的

hazelnut:榛子

spread:涂抹调味品(如果酱、奶油等)

sticky fingers:小偷小摸的人

worked up:生气的,烦恼的

soggy:湿而软的