正文
外媒阅兵报道被裁军刷屏了
China holds massive military parade, to cut troop levels by 300,000
中国举行盛大阅兵,将裁军30万
China put on its biggest display of military might on Thursday in a parade to commemorate victory over Japan in World War Two, an event shunned by most Western leaders but which underscored Beijing's growing confidence in its armed forces.
3日,中国举行了盛大的阅兵式纪念在二战中战胜日本,最大程度地展示了其军事力量。多数西方领导人并未出席这一阅兵式,突出显示了中国对军力日渐自信。
President Xi Jinping, speaking on a rostrum overlooking Beijing's Tiananmen Square before the parade began, offered an unexpected olive branch by saying China would cut its troop levels by 300,000. That would streamline one of the world's biggest militaries, currently around 2.3-million strong.
在阅兵正式开始前,中国国家主席习近平在俯瞰北京天安门广场的演讲台上发表讲话,抛出了一个出人意料的橄榄枝。习近平说,中国将将裁减军队员额30万。中国军队是世界规模最大的军队之一,目前人数约为230万,裁军将精简中国的军队。
Xi gave no timeframe for the troop cut, adding China would always "walk down the path of peaceful development."
习近平并未给出裁军的时间表,但表示中国将始终“坚持走和平发展道路”。
Language tips:
纵观外媒报道,基本上提到咱们国家的阅兵,就一定会说中国“秀”军事力量,而且是变着花样地说,比如:showcase its military might、put on a massive show of force、display growing military might、display of military might。这里出现一个高频词might,可不是情态动词的那个might哦,它在这里是名词,指“力量、威力”,比如:I pushed the rock with all my might.(我用全力推那块石头。)
- 上一篇
- 下一篇