和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

87岁超模:模特姑娘们,别摆臭脸了!

2015-10-10来源:中国日报

Strutting down the catwalk, models these days tend to accessorise with a frown and a steely glare.
昂首挺胸走过T台时,现在的模特们喜欢蹙着眉头,带着冷酷的目光。

But now the world’s oldest model has told them to take a leaf out of her book – and cheer up.
但当今世界最年长的模特却让她们学学自己,多笑笑。

Daphne Selfe, who started modelling in the 1950s, has lamented that today’s crop of youngsters walking the catwalk look miserable.
达芙妮•塞尔夫在20世纪50年代就开始做模特,对于当今年轻模特走T台时脸挂着痛苦的表情,她颇为感叹。

The 87-year-old told an audience at the Cheltenham Literature Festival that she enjoyed the experience of posing on the runway. She said she thought it a shame that the same pleasure is not reflected on the faces of today’s models which includes the likes of super-surly Cara Delevingne, 23.
在切尔滕纳姆文学节上,这位87岁的超模告诉一位观众,她很享受在T台上摆姿势的过程。她说真可惜同样的愉悦感并没有体现在当今这些模特脸上,包括像23岁的卡拉•迪瓦伊这样脸很臭的超模。

87岁超模:模特姑娘们,别摆臭脸了!

Miss Selfe said: ‘I like prancing on the catwalk. They all look so sullen now, don’t you think? Why it is they all look so miserable? I always enjoy it. I don’t think you should grin at the audience but I do think you should look pleasant.’
塞尔夫说:“我喜欢在T台上昂首阔步。现在的模特全都看起来很阴郁,你不觉得吗?为什么她们都一副痛苦的模样?我一直很享受走T台。我不是认为你一定要对着观众咧着嘴笑,但至少应该看起来开心点。”

Miss Selfe has posed for the likes of Dolce & Gabbana, Gap, Nivea and Olay during a career which has spanned more than 60 years.
在超过60年的职业生涯中,塞尔夫为杜嘉&班纳,盖璞,妮维雅和玉兰油等品牌做过模特。

She has also featured in top fashion magazines like Vogue and Marie Claire and been photographed by renowned fashion photographers including Mario Testino.
她也为《时尚》及《嘉人》等顶级时尚杂志拍过封面,还被像马里奥•特斯蒂诺这样的知名时装摄影师拍过。

She currently holds the Guinness World Record for the world’s oldest professional fashion model.
她现在保持着世界最老职业时装模特的吉尼斯纪录。

Miss Selfe also discussed the training she received after being launched into the industry in 1950 – something she believes the models of today would benefit from.
塞尔夫还谈到了1950年刚进入模特行业时所接受的训练,她认为现在的模特也能从中受益。

Those entering the industry in her era were sent for three weeks training in ‘general deportment’.
她那时候的模特入行时都会接受为期三周的“常规仪态”训练。

Models practised walking down a catwalk with a book on their head to ‘give good carriage’.
模特们在练习台步时,要顶一本书在头上,以“保持仪态端正”。

They also had lessons on how to get in and out of a sports car ‘without showing their knickers’ and how to do their own hair and make-up.
他们还会培训如何在进出跑车时“不露出内裤”,如何给自己做发型和化妆。

Miss Selfe also criticised fashion magazines for being ‘too expensive’ and geared up for a much younger generation.
塞尔夫还批判时尚杂志定价太高,目标群体年纪太轻。

She said: ‘The population is getting older. Why isn’t there more clothing for those people? …I don’t like the colours mostly. I think they are so dreary.’
她说:“人口老龄化越来越严重,为什么不给年纪大的人设计些衣服?……我最不喜欢现在老年人衣服的颜色,我觉得太枯燥沉闷了。”

And what about the red carpet outfits worn by celebrities? ‘They don’t make people look terribly attractive,’ she said.
那些名人在红毯上穿着的华服又如何?“它们也没让那些人看起来多迷人,”她说。

Miss Selfe believes that ‘half the business of looking good is eating properly, taking exercise, thinking good thoughts, being curious and positive.’
塞尔夫相信“外表好看的一半功劳在于合理膳食,运动锻炼,积极思考,保持好奇心和乐观。”

Her own beauty regime includes cutting out processed food, shopping at a WI market over the supermarket, drinking plenty of water and always taking her make-up off before bed.
她的私家美容秘诀包括不吃加工食品,不去超市而去女性研究所市场,喝很多水,还有睡前务必卸妆。

Vocabulary

strut: 高视阔步;趾高气扬地走
take a leaf out of one's book: 学学某人,以某人为榜样
prance: 昂首阔步
deportment: 仪态
carriage: 举止
knickers: 扎口女短裤
regime: 养生法