正文
泰坦尼克号“最后的午餐”菜单拍出8.8万美元
The Titanic's last lunch menu, saved by a first-class passenger who climbed aboard a lifeboat whose crew was said to have been bribed to row away instead of rescue more people, sold at auction for $88,000 on Wednesday.
泰坦尼克号“最后的午餐”菜单上周三以8.8万美元的价格被拍卖。这份菜单是一位登上救生艇的头等舱乘客保留下来的,据说该救生艇的船员收受贿赂,被要求驶离沉船,而不再救更多人。
The online New York auctioneer Lion Heart Autographs offered the menu and two other previously unknown artifacts from Lifeboat 1.
纽约网上拍卖商“狮心真迹”展出了这份菜单及另外两件来自救生艇一号的此前未公开的藏品。
Abraham Lincoln Salomon was among a handful of first-class passengers who boarded the lifeboat, dubbed the Money Boat or Millionaire's Boat by the press because of unfounded rumors one of them bribed seven crew members to quickly row the boat away from the sinking ocean liner.
亚伯拉罕•林肯•所罗门是登上救生艇的少数头等舱乘客之一。这一救生艇被媒体称为“金钱舟”或“富翁艇”,因为流言称船上某人买通了七位船员,让他们赶快把船驶离沉船海域。
The menu, which lists corned beef, dumplings and other savory items, is signed on the back in pencil by another first-class passenger, Isaac Gerald Frauenthal, who escaped on another lifeboat. It's believed the two men lunched together that fateful day in 1912.
这份写有咸牛肉、饺子和其它美味食品的菜单,背面有另一位头等舱乘客艾萨克•格拉尔德•富兰恩德尔的铅笔签名,他登上了另一艘救生艇。人们认为,这两位先生曾在1912年那个灾难性的日子共进午餐。
Salomon also took away a printed ticket from the Titanic's opulent Turkish baths, which recorded a person's weight when seated in a specially designed upholstered lounge chair. The ticket bears the names of three of the five other first-class passengers with him on Lifeboat 1. One of four weighing chair tickets known to exist, it sold for $11,000.
所罗门还从泰坦尼克号众多的土耳其浴盆里,拿走了一张盖了印的票。当人坐在特殊设计的,装有软垫的躺椅上,土耳其浴盆可记录他的体重。那张票上有和他同在救生艇一号上的三位头等舱乘客的名字。当时救生艇上除了所罗门,一共还有五名头等舱乘客。四张称重椅票中,有一张被确认存在,并拍出1.1万美元。
A letter written by Mabel Francatelli to Salomon on New York's Plaza Hotel stationery six months after the disaster fetched $7,500. Francatelli had climbed into Lifeboat 1 with her employer, aristocratic fashion designer Lucy Duff-Gordon and her Scottish husband, Lord Cosmo Duff-Gordon, who was rumored to have bribed the crew to row them to safety in the boat, which had a capacity of 40.
那场灾难发生六个月后,梅布尔•弗兰卡特利于纽约广场酒店通讯室写给所罗门的一封信,被拍出7500美元。弗兰卡特利跟随她的雇主、贵族时尚设计师露西•达夫-戈登及她的苏格兰籍丈夫,斯莫达夫-戈登勋爵,登上救生艇一号。传言达夫-戈登曾贿赂船员,让船员开着可容40人的救生艇,送他们到安全的地方。
The Duff-Gordons, the only passengers to testify about the disaster, were cleared by the British Wreck Commissioner's inquiry, which determined that they did not deter the crew from attempting to rescue other people but that others might have been saved if the boat had turned around.
达夫-戈登夫妇是唯一需要为那场灾难出庭作证的乘客,后来经过英国船难委员会的审讯,被宣告无罪。委员会裁定,在救生艇回头可以救援更多人的情况下,达夫-戈登夫妇并没有阻止船员尝试施救。
"We do hope you have now quite recovered from the terrible experience," Francatelli wrote to Salomon. "I am afraid our nerves are still bad, as we had such trouble & anxiety added to our already awful experience by the very unjust inquiry when we arrived in London."
“我非常希望你现在能从那段可怕的经历中恢复过来。”富兰恩德尔在给所罗门的信中写道:“恐怕我们的精神状态依然很差,由于我们在到达伦敦时所受的不公正调查,在我们可怕的经历外,又增加了麻烦和焦虑。”
Lion Heart Autographs said the seller was the son of a man who was given the items by a descendent of one of the survivors of the lifeboat. It did not identify the buyers.
“狮心真迹”称,一位先生从当年救生艇上一位幸存者处得到此物,而卖家是这位先生的儿子。不过该拍卖商没有透露拍得菜单的买家。
Vocabulary
liner: 班轮
corned beef: 咸牛肉
upholstered: 装上软垫的
- 上一篇
- 下一篇