正文
百位女性裸体拍照 反对特朗普
More than a hundred women stripped and posed naked with mirrors in Cleveland, answering a photographer's call to blend art with politics and portray Donald Trump as unfit for the White House.
超过一百位女性在俄亥俄州克利夫兰市手持镜子,裸体摆姿势。这是在响应摄影师将艺术与政治融合的号召,并表达唐纳德•特朗普不宜入主白宫的观点。
They gathered on the eve of the Republican National Convention, where the New York billionaire will be anointed the party's nominee for president after winning a raucous primary race despite alarm from the party establishment and the country at large about his divisiveness.
她们集会的时间是共和党全国代表大会召开前夕。会上,纽约亿万富翁特朗普将被提名为共和党总统候选人。尽管党内大佬和多数民众都对其分裂主义表示警惕,他还是在喧闹的初选中赢得了胜利。
"He is a loser," photographer Spencer Tunick told reporters after the sunrise shoot in which 130 women took part. One hundred of them will be featured in the picture to be unveiled shortly before the November 8 election.
摄影师斯潘塞•图尼克在日出的拍摄结束后对记者说:“他是个失败者。”130名女性参与了拍摄。其中有一百位女性出镜的照片将在11月8号大选前公开。
The installation took place on private property in sight of the arena where the convention kicks off on Monday.
拍摄在一处私人房产内进行,从周一召开全代会的场馆可以看到这里。
The owner gave permission, said Tunick, and so while public nudity in Cleveland is illegal, it was not possible for police to intervene.
图尼克说,虽然在克利夫兰,公共场合裸体属违法行为,但房产的主人给予了许可,警察不能干涉。
Entitled "Everything She Says Means Everything," the photo art featured women of all shapes, colors and sizes participated, holding up mirrors toward the arena.
这一摄影艺术作品以《她言即一切》为名,参与的女性身材、肤色和体型各异。她们举着镜子对准会议场馆。
Tunick's website said the mirrors reflected "the knowledge and wisdom of progressive women and the concept of 'Mother Nature'... onto the convention center, cityscape and horizon of Cleveland." 图尼克的网站称镜子将“进步女性的知识、智慧和‘自然母性’的观念投射向会议中心、克利夫兰这座城市和它的地平线”。
The artist is well known for his sometimes startling images of nude people. But Tunick told reporters he thought it was his most political shoot ever, saying he felt compelled to take action.
这位艺术家因拍摄时常令人震惊的裸体群像而闻名。但图尼克告诉记者,他认为这是自己最具政治意味的摄影作品,他觉得必须进行采取行动。
Just voting against Trump at the ballot box in November was not enough.
仅仅在11月的选举中不投给特朗普是不够的。
"I have two daughters and a wife," he said. "I can't believe the language and rhetoric of hate against women and minorities coming from the Republican Party."
他说:“我有妻子和两个女儿。我不敢相信共和党对女性和少数群体的那些仇恨言论和措辞。”
He said he had to do something to counter "this idiotic thinking."
他表示自己必须做些什么来对抗“这种愚蠢的论调”。
- Fearless –
- 无所畏惧 -
MaPo Kinnord, 55, an art professor and artist, said she took part because she loved Tunick's work and happened to be visiting her niece in the city where she grew up.
55岁的马波•金诺德是一位艺术学教授,也是艺术家。她表示自己参与拍摄是因为喜爱图尼克的作品,且恰好来克利夫兰看望侄女。金诺德在这座城市长大。
"To be totally naked and out in the open and to be fearless is what we need to be," Kinnord explained.
金诺德解释说:“在露天完全赤裸并且无所畏惧,这是我们需要做到的。”
Kinnord said she would "never" vote for Trump and expressed hope that Britain's recent referendum voting to leave the European Union had been a wake-up call against complacency in the US election.
金诺德说她“绝不会”投给特朗普,希望英国最近的脱欧公投给美国大选中的自鸣得意者敲响警钟。
Morning Robinson, 18, took part with her mother, saying she wanted "to do something a little different" before going off to college that would enable her to express herself freely.
18岁的莫宁•罗宾森和母亲一起参与了拍摄。她表示想在进入大学前“做些不一样的事”,让她自由表达心声。
"I was really nervous at first," but it felt good being out in the open and not afraid of her body, she said.
她说“一开始很紧张”,但处于户外且不畏惧自己身体的感觉很棒。
"Republicans have this view of how women should be in society and I just don't agree," she said. "I don't know exactly, I just know their views don't match mine."
她表示:“我不认同共和党关于女性在社会上该如何自处的观点。我知道的并不确切,但我就是知道他们的想法跟我的不一致。”
- 上一篇
- 下一篇