和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

美报登特朗普妻子裸照惹众怒

2016-08-05来源:和谐英语

一波未平一波又起。继“邮件门”之后,美国总统大选迅速从“纸牌屋”画风切换到了地摊小报八卦路线。美国《纽约邮报》连续两天刊登共和党总统候选人唐纳德·特朗普妻子年轻时的裸照,在互联网上引发热议,也招来不少批评声。这两幅梅拉尼娅·特朗普的裸照分别于7月31日和8月1日刊登在《纽约邮报》头版位置。

For the second day in a row, the cover of the New York Post includes nude images of Melania Trump, the wife of Republican presidential nominee Donald Trump.
《纽约邮报》连续两天在头版刊登共和党总统候选人唐纳德·特朗普的妻子梅拉尼娅·特朗普的裸照。

The headline on its cover was "The Ogle Office."
头版照片的标题为“色迷迷办公室”。

The photos show a young Melania in bed with another nude female model.
图片中,年轻的梅拉尼娅裸体躺在床上,与另一名裸体女模拥抱。

美报登特朗普妻子裸照惹众怒

有意思的是,今年4月中旬,《纽约邮报》曾公开支持特朗普,形容这名候选人“是有光明前景的潜在超级巨星,却总犯下新手错误”。

In April the Post endorsed Trump, saying, “he reflects the best of ‘New York values.'”
今年4月,《纽约邮报》支持特朗普时这样说:“他代表了‘纽约价值’最好的一面。”

特朗普竞选团队似乎并不介意。

"There's nothing to be embarrassed about," Miller said. "She's a beautiful woman."
特朗普的顾问米勒说:“没什么可羞耻的,她是位美丽的女性。”

Miller noted, "These were photos that are 20 years old, before Mrs. Trump met Mr. Trump."
“这些照片都有20年历史了,那时候特朗普夫妇还不认识呢。”

特朗普本人倒对此很看得开,称梅拉尼娅是当时最成功的模特儿之一,拍这样的照片非常时髦也很常见。

According to an article about the photographs, Trump told the Post, "Melania was one of the most successful models and she did many photo shoots, including for covers and major magazines. This was a picture taken for a European magazine prior to my knowing Melania. In Europe, pictures like this are very fashionable and common."
根据一篇针对这些照片的报道,特朗普对《纽约邮报》说:“梅拉尼娅是当时最成功的模特儿之一,她为许多著名报刊拍了照片和封面照。这些照片是在我认识梅拉尼娅以前,她替一个欧洲杂志拍摄的照片。在欧洲,这样的照片非常时髦和常见。”

据拍摄这组照片的摄影师介绍,照片想传达的是美而不是色情。

“This is beauty and not porn. I am always shocked by the porn industry because they are destroying the emotion and the essence of purity and simplicity.”
“这是美,不是色情。我一直为色情行业感到震惊,因为它们正在破坏情感,以及纯真朴素的精髓。”

据他回忆,梅拉尼亚在拍摄期间“表现得非常棒,有个性,也很有教养”。

“Melania was super-great and a fantastic personality and she was very kind with me,” de Basseville told The Post, adding the former model never once felt uncomfortable posing for the nude pictures.
当时的摄影师、法国籍的Ale de Basseville对《纽约邮报》说,“梅拉尼娅表现得很棒、个性也很好,而且对我很友善。”他补充说梅拉尼娅拍照时表现非常自然。

“I think it is important to show the beauty and the freedom of the woman, and I am very proud of these pictures because they celebrate Melania’s beauty,” he said.
他说道:“我认为表现女性的美与自由非常重要。我对这些照片感到自豪,因为它们展现了梅拉尼娅的美丽。”


不过,《纽约邮报》的做法在互联网上引发争议,不少网友对此持批评态度。

有网友在“推特”留言道,丑化梅拉尼娅的形象“是《纽约邮报》的耻辱,这场选举已够令人丢脸了,美国人无需再做出这类原始人似的举动”。还有人写道,《纽约邮报》的做法令他感到“惊讶与气愤”,这是彻头彻尾的“厌女症”。

Emily Tamkin, a writer for Slate, called the cover "trashy" and said none of the aforementioned quotes "make this cover acceptable."
美国知名网络杂志Slate的一位作者称邮报刊登裸照“毫无意义”,所有的说辞都“无法让人接受这样的头版”。

She opined:
她这样说道:

"A woman should be able to agree to take naked photos for a European magazine in her twenties with the expectation that they will not show up on the cover of a newspaper/tabloid some 20 years later under the headline "Ogle Office" when her husband decides to run for president."
“当梅拉尼娅在20多岁同意为一家欧洲杂志拍摄裸照时,她可不希望20年后丈夫要竞选总统,裸照却出现在小报头版,还配上‘色迷迷办公室’这样的标题。”

Many Twitter users seemed to agree.
很多推特网友也持同样看法。

"I am appalled and outraged by The New York Post's Melania Trump cover," tweeted one user, added "Misogyny is misogyny."
一位推特网友说:“《纽约邮报》在头版刊登梅拉尼娅的裸照,我很震惊也非常愤怒。这就是赤果果的厌女症。”

 "Just saw that New York Post cover. Ugh, trash," tweeted another.
另一位网友这样写道:看看《纽约邮报》的头版吧,啊呸,垃圾。”

A third , "Printing Melania Trump's naked pics is vile."
还有人说:“把梅拉尼娅的裸照印上去非常卑鄙下流。”

Many, though, were simply outraged, citing the republication of the photos as misogyny, a cheap blow that has nothing to do with politics.
而很多人只是很愤怒,认为刊登这些照片是厌女症的表现,手段非常低劣,和政治毫无关系。

不少媒体也纷纷发声:

Ewww York Post hits new low with nudes of Melania Trump---CHICAGO TRIBUNE
《纽约邮报》刊登梅拉尼娅·特朗普的裸照。底线真的不能再low---《芝加哥论坛报》

What’s next for NY Post? The Trump-Melania sex tapes?---mynewsla.com
《纽约邮报》接下来要干啥?播放特朗普和梅拉尼娅的性爱录像带吗?---mynewsla.com

还有些名人公开表达不满,其中不乏有希拉里的支持者:

“@nypost, Melania Trump isn’t running for president, her husband is. This is a below the belt attack and shouldn’t be condoned,” tweeted actress Octavia Spencer, a Hillary Clinton supporter and Academy Award winner for her role in “The Help.”
“@nypost,竞选总统的不是梅拉尼娅,是她丈夫。这是暗箭伤人,不能原谅。”---女演员奥克塔维亚·斯宾瑟发推文说,她是希拉里的支持者,凭借电影《帮助》获得第84届奥斯卡金像奖。

奥斯卡奖得主帕特丽夏·阿奎特(曾出演《犯罪现场调查:网络》)也说道:

“So @MELANIATRUMP was naked. She was a model. Now leave her alone,” the “CSI:Cyber” star said via Twitter.
“梅拉尼娅拍了裸照,她是位模特。请不要打扰她。”

当然,支持梅拉尼娅≠支持特朗普。

“Melania Trump should feel no shame in choosing to do nude photos. Now choosing to (be) married (to) Donald? That’s a whole other story,” blogger Anne Wheaton posted.
“梅拉尼娅没必要为拍裸照感到羞愧,但嫁给特朗普?就是另一回事了。”---博主Anne Wheaton

也有人认为,这是特朗普的“自黑”,故意转移视线

Gawker speculated that Trump himself leaked the photographs in order to take the spotlight away from his back-and-forth with Ghazala Khan.
Gawker网站猜测,是特朗普自己泄露了这些照片,目的是让大家不要再关注自己对加扎拉汗(Ghazala Khan)发表的不敬之言了。

希拉里的死忠粉《赫芬顿邮报》也这样认为:

The photos are nothing but a crude attempt to plant a red herring into our political news cycle.
这些照片不过是转移人们注意力的野蛮尝试。

背景:民主党在党代会最后一天黄金时段安排了金星家庭(即阵亡将士家庭)穆斯林夫妇Khizr Khan和Ghazala Khan夫妇上台演讲,Khizr Khan在演讲中斥责特朗普“没读过宪法”、“没有为国家作出过任何牺牲”,他甚至在演讲中从怀中掏出了一本随身携带的宪法,场面极其戏剧性,一时间在Google上搜索“注册投票(register to vote)”的人数直线上升。

针对此事,特朗普原本可以和一般政客一样,表示对他们的尊重后转移话题,但特朗普却又一次采用自己惯用的伎俩,对他们的信仰发动攻击,质疑妻子Ghazala Khan在台上没有说话是因为“不被允许开口”。一时之间,甚至连不少共和党人不得不再次站出来表态,为Khan家人辩护,谴责特朗普不尊重为国捐躯的军人和其家属。

这当然不是梅拉尼娅的裸照首次流出。

GQ recently republished a photo shoot featuring Melania from 2000 that included nude shots of the potential first lady, though these were carefully arranged to cover her most personal of areas. The photos were then used by the anti-Trump super PAC Make America Awesome in an attack meme, GQ reported.
GQ杂志最近刊登了2000年拍摄的一组梅拉尼娅的照片,其中就有裸照。尽管隐私部位都仔细地打了码,但还是被反特朗普的超级政治行动委员会(Super PAC)“让美国变得了不起(Make America Awesome)”翻了出来,并制作成反对特朗普竞选的广告发布在脸书上。

广告上写道,“这就是你所选的下一任第一夫人,不想这样的话,周二就把票投给克鲁兹吧”。同样,该团队还制作了婴儿的反特朗普广告。