正文
刘雯率中国超模征战维密秀 4朵金花碾压全场
Four Chinese models —Liu Wen, Xi Mengyao, Sui He, and Ju Xiaowen — are set to walk in the 2016 Victoria’s Secret Fashion Show on Wednesday. Considering the first Victoria’s Secret model of Asian descent did not walk in the retailer’s annual show until 2009, this is a huge step toward inclusivity and racial diversity for Victoria’s Secret.
四位中国模特——刘雯、奚梦瑶、何穗和雎晓雯——即将在本周三登上2016年维多利亚的秘密内衣秀的舞台。由于2009年之后这场一年一度的内衣秀才首次邀请亚洲模特走秀,因此这次对于维多利亚的秘密而言可谓是其包容性和种族多元化的重要一步。
The four models in this year’s lineup maintain a massive presence on social media and have worked with top designers worldwide. Victoria’s Secret recently posted an image on its Instagram channel of three of the women in Paris with the caption, “Ni hao! @liuwenlw,@mingxi11 & @hesui923 repping China at the #VSFashionShow.”
今年的走秀阵容中这四位模特依旧霸占了各大社交媒体,并且与世界顶尖设计师也有了合作。最近维秘官博在ins上发布了一张三位中国模特在巴黎的照片,并配上文字:“你好!@mingxi11 & @hesui923 在#VSFashionShow中的中国代表。”
The shift to a more racially diverse roster of models for the popular show could be reflective of the company’s growing market in China.
流行秀中模特的种族越来越多样化,这种转变反映出中国市场正欣欣向荣。
Since expanding into the region in 2015, the retailer has gradually increased its presence and seen great success in doing so. Starting out with just 20 concept stores — shops that sold only beauty products and accessories — the company now plans to open its first flagship retail store in Shanghai this year, which will sell lingerie, along with a number of standalone stores. The move is ideal considering the lingerie market in China is extremely profitable and has more than doubled in five years, to $18 billion, according to Mintel Group.
自从2005年进军中国之后,维多利亚的秘密的零售商已逐渐提高其曝光率,收获颇丰。起初维多利亚的秘密仅有20家概念店——仅出售美妆产品及饰品,而现在该公司计划今年在上海开设其首家旗舰店,以及一些独立商铺——商品将包括女性贴身内衣裤。此举可谓完美,因为在中国女性内衣市场利润极高,据敏特集团统计其利润在近五年内翻了一番达180亿美元。
Martin Waters, president of L Brands International, Victoria’s Secret’s parent company, recently revealed just how strong the retailer’s presence is in China at an investors-day event. He shared that an estimated 350 million people in China will watch the upcoming Victoria’s Secret Fashion Show, according to Ohio’s Columbus Dispatch.
维多利亚的秘密母公司L Brands International的总裁马丁·沃特斯最近表示,维多利亚的秘密在中国一次投资者日的活动上势头强劲。他还表示,据俄亥俄州《哥伦布快讯》统计,在中国大约会有3500万观众观看即将到来的维多利亚的秘密内衣秀。
“Maybe someday we’ll have the fashion show in Shanghai — maybe — because we’re a global brand,” Leslie H. Wexner, the L Brands founder, also shared. “We have demonstrated that we have the best brand-building ability in the world. People who can’t read English, when they see the Victoria’s Secret name, they smile.”
L Brands的创始人莱斯利·维克斯纳表示:“也许有一天我们将会在上海举办这场秀,只是也许,因为我们是个国际品牌。我们已对外展示出世界上最棒的品牌建设能力。即使是不懂英语的人看到维多利亚的秘密这个名称时也会莞尔一笑。”
In past years, the lingerie company has received considerable flak for the lack of diversity on the runway in its highly anticipated show. Of the 44 women on the runway in last year’s show, only 13 were women of color, around 30 percent.
在过去的几年中,这家内衣公司因在其万众期待的T台上缺乏种族多样性而饱受抨击。去年的秀中共有44位女性登上T台走秀,而其中只有13位是有色人种——仅占30%。
This year’s lineup is expected to be its most diverse show yet, with more than 50 women expected to walk. Only two of the 12 models who hold the highly acclaimed “Angel” status are women of color, but with the retailer’s trend toward diversity, it’s only a matter of time before an Asian model is also appointed.
然而今年的阵容将会是其最具多样性的一次,将会有50几名女性登台走秀。其中有12位模特能够背上备受瞩目的“天使翅膀”,而有色人种只占2名。不过由于维秘越来越重视起多样性,亚洲模特背上天使翅膀将指日可待。
Earlier this month, three of the company’s models, Alessandra Ambrosio, Josephine Skriver, and Sui He, headed to China for Alibaba Group’s 11.11 Global Shopping Festival in Shenzhen. Sending a veteran like Ambrosio to the event further exemplifies how the brand is aiming to grow in the country.
本月初,维秘的三位模特——亚历山大·安布罗休、约瑟芬·斯可瑞娃、何穗——前往中国深圳参加阿里巴巴集团的双十一全球购物节。维秘派遣像安布罗休这样的老将参加这场活动足以证明其想在中国发展的野心。