和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

阿里巴巴展现打假决心! 首告淘宝售假店主索赔140万!

2017-01-18来源:和谐英语

Chinese e-commerce giant Alibaba has sued two vendors for selling counterfeit goods, weeks after being blacklisted by a US industry watchdog.
在被美国行业监管部门列入黑名单数周后,中国电商巨头阿里巴巴起诉两家商铺销售假冒商品。

It's the first time the firm has taken legal action against counterfeiters.
这是阿里巴巴第一次对售假行为采取法律措施。

Alibaba sued the vendors for allegedly selling fake Swarovski watches on its Taobao platform.
阿里巴巴起诉这两家商铺在其淘宝平台上销售假冒施华洛世奇手表。

阿里巴巴展现打假决心! 首告淘宝售假店主索赔140万!

The move comes just two weeks after the company was put back onto the US's "notorious markets" list over failing to curb the sale of counterfeit goods.
两周前,阿里巴巴因打击售假不利而被重新拉回到美国“恶名市场”黑名单上,为此,该公司采取了此项行动。

Alibaba had been taken off the list four years ago, but US authorities say the firm's online platform Taobao is being used to sell "high levels" of fake goods.
阿里巴巴四年前已从该名单上除名,但美国政府有关部门表示,阿里巴巴电商平台淘宝正被用作销售高仿假货的工具。

The lawsuit against two unnamed vendors claims 1.4 million yuan in damages, the company said.
阿里巴巴称,公司起诉这两家未点名商铺,并寻求140万人民币的赔偿金。

The counterfeiters were found out during a "test-buy purchase programme" when the watches they sold were confirmed by Swarovski to be fakes.
这两家售假商铺是在一次“测试购买活动”中被发现的,经施华洛世奇方面证实,其销售的手表是仿冒假货。

In a subsequent police raid, more than 125 counterfeit watches worth nearly 2 million yuan were confiscated. Alibaba said it would continue to crack down on counterfeiters and that it already had a list of other suspected vendors who would face similar action.
随后警方采取行动,查没了价值近200万元人民币的假冒手表125余块。阿里巴巴表示,将继续打击售假行为,并已开列嫌疑商铺名单,准备采取类似行动。