正文
法杂志刊登凯特裸照 英王室索赔150万欧元
近日,威廉王子和凯特王妃向法国杂志《Closer》索赔150万欧元(约合人民币1127万元),原因是该杂志刊出凯特晒日光浴时狗仔偷拍到的“上空照”,在法国法院开庭审理该起侵犯隐私案时,威廉通过代理律师表示,这些照片让他回想起母亲戴安娜王妃遭受“骚扰”的痛苦记忆。2012年,威廉凯特在法国度假时,凯特遭《Closer》狗仔队偷拍裸露上身照片。
Prince William demanded 1.5 million Euros compensation over topless photographs of his wife Catherine after revealing how they had brought back distressing memories of the “harassment” suffered by his mother Diana.
威廉王子称,妻子凯特王妃的“上空照”让他回想起母亲戴安娜王妃遭受“骚扰”的痛苦记忆,他要求索赔150万欧元。
In a statement read at the opening of a criminal case brought over pictures of the Duchess of Cambridge sunbathing topless the Prince described the decision to publish the images as "particularly shocking".
凯特王妃赤裸上身晒日光浴的照片引出一起刑事案,在案件开庭前宣读的一份声明中,威廉王子称发布这些照片的决定让他“非常震惊”。
The couple are also demanding a "very significant fine" from France's Closer magazine for publishing the photographs, taken during a three-day break in a chateau in Provence, southern France, in September 2012.
威廉凯特夫妇还要求对发布这些照片的法国杂志《Closer》课以“巨额罚款”。2012年9月,凯特在法国南部普罗旺斯的一座城堡休假的3天里,被拍摄了这些“上空照”。
William expressed his anger at the incident in a statement read to a court in Nanterre, west of Paris, where six media representatives, including three photographers, went on trial for alleged invasion of privacy.
6家媒体代表人因涉嫌侵犯他人隐私在法国西部南泰尔出庭受审,其中包括3名摄影师。威廉王子通过庭上宣读的声明表达了他对这起事件的愤怒。
In a damning account of the impact of the photographs on his family, the Duke of Cambridge stated that the images were "all the more painful" given the harassment linked to the death of his mother.
当威廉控诉这些照片给他的家庭带来的影响时,他说,联想到与母亲去世息息相关的骚扰事件,这些照片只会“让他更痛苦”。
Princess Diana was killed in August 1997 when the car she was travelling in crashed in a Paris underpass while being pursued by photographers, after she had left the Ritz Hotel with her then boyfriend Dodi Fayed.
1997年8月,戴安娜和当时的男友多迪•法耶兹离开丽兹酒店后,他们乘坐的汽车在巴黎的地下通道发生车祸,戴安娜因此身亡。
Her death served to compound the anger and suspicion at the behaviour of certain sections of the media felt by the Royal Family, and particularly by Diana’s sons William and Harry.
戴安娜的逝世加剧了英国王室,尤其是她的儿子威廉和哈里对某些媒体行为的愤慨和质疑。
In the statement Prince William said the photographs “reminded us of the harassment that led to the death of my mother, Diana Princess of Wales".
威廉王子在声明中说,这些照片“让我们想起了导致母亲威尔士王妃戴安娜逝世的骚扰事件”。
In the written declaration, read in French by the couple's lawyer Jean Veil, the Duke said: "In September 2012, my wife and I thought that we could go to France for a few days in a secluded villa owned by a member of my family, and thus enjoy our privacy.
威廉凯特夫妇的律师让•威尔用法语宣读了这份书面声明。威廉王子称:“王室家族亲戚在法国拥有一处僻静的别墅,2012年9月,我和妻子本以为我们可以去那里呆几天,享受我们的私生活。”
"The clandestine way in which these photographs were taken was particularly shocking to us as it breached our privacy."
“对我们而言,暗中拍下这些照片的方式尤其令人震惊,因为它侵犯了我们的隐私。”
On top of the damages, Mr Veil called for a "very significant fine".
基于照片造成的伤害,威尔要求对被告课以“巨额罚款”。
The long-lens images were spread across the front and inside pages of Closer alongside an article about the pair with the headline "Oh my God!".
这些长焦镜头拍下的照片在《Closer》的封面和内页中传播,旁边还配上一篇关于这对夫妻的文章,标题是《哦,我的天啊!》。
One of the most intimate shots showed the Duchess of Cambridge topless and having suncream rubbed into her by Prince William.
其中最亲密的一张照片显示,凯特裸露上身,威廉正在替她擦防晒霜。
The couple launched legal proceedings soon after they were published and the French authorities banned any further reproduction of the pictures before launching an investigation into how the images were obtained.
照片发布不久后,威廉凯特就诉诸法律。法国当局在开始调查照片的取得方式之前,也禁止再次刊登图片。
But the photos still appeared in several other European publications.
但这些照片仍然出现在另外几家欧洲出版物上。
- 上一篇
- 下一篇