正文
法国将在2040年前禁售汽油柴油车
法国新任环境部长近日宣布,将在2050年前使法国成为碳零排放国家。2040年之前法国将全面禁止销售汽油和柴油汽车。其他一些国家也制定了相关目标。
France is set to ban the sale of any car that uses petrol or diesel fuel by 2040, in what the ecology minister called a "revolution".
法国将于2040年之前禁止任何汽油或柴油汽车的销售,此举被环境部长称为一次“革命”。
Nicolas Hulot announced the planned ban on fossil fuel vehicles as part of a renewed commitment to the Paris climate deal.
法国新任环境部长尼古拉斯-于勒宣布将按计划禁售化石燃料汽车,这是对巴黎气候协定的再次承诺。
He said France planned to become carbon neutral by 2050.
他表示,法国计划在2050年之前实现碳平衡。
Hybrid cars make up about 3.5% of the French market, with pure electric vehicles accounting for just 1.2%.
混合动力车约占法国汽车市场份额的3.5%,纯电动汽车仅占1.2%。
It is not yet clear what will happen to existing fossil fuel vehicles still in use in 2040.
目前尚不清楚,2040年仍在使用中的现存化石燃料汽车将如何处置。
Mr Hulot, a veteran environmental campaigner, was appointed by new French President Emmanuel Macron. Mr Macron has openly criticised US environmental policy, urging Donald Trump to "make our planet great again".
于勒是资深的环保运动领导者,在新任法国总统埃马纽埃尔•马克龙的任命下担任环境部长。马克龙曾公开批评美国的环境政策,敦促唐纳德·特朗普“让我们的地球再次伟大”。
President Trump's decision to withdraw from the Paris climate change agreement in June was explicitly named as a factor in France's new vehicle plan.
六月特朗普总统决定退出巴黎气候变化协定,这无疑是促成法国新的汽车政策的一个因素。
"France has decided to become carbon neutral by 2050 following the US decision," Mr Hulot said, adding that the government would have to make investments to meet that target.
于勒说:“由于美国的退出,法国决定在2050年之前实现碳平衡”,他又补充道,政府必须通过投资来达到这一目标。
Poorer households would receive financial assistance to replace older, more polluting vehicles with cleaner ones, he said.
于勒表示,贫困家庭用环保车代替旧的、污染严重的车时会有经济上的支持。
Earlier this week, car manufacturer Volvo said all of its new car models would be at least partly electric from 2019, an announcement referenced by Mr Hulot.
本周早些时候,汽车制造商沃尔沃宣布从2019年起,旗下所有新车型都将至少是部分电动的,于勒也提到了这一公告。
He said he believes French car manufacturers - including brands such as Peugeot-Citroen and Renault - would meet the challenge, although he acknowledged it would be difficult. Renault's "Zoe" electric vehicle range is one of the most popular in Europe.
他说尽管有困难,他仍相信包括标致-雪铁龙和雷诺在内的法国汽车制造商都会迎接这一挑战。雷诺的Zoe电动车系列是欧洲是最受欢迎的品牌之一。
However, traditional fossil fuel vehicles account for about 95% of the European market.
不过,传统的化石燃料汽车约占欧洲市场的95%。
Other targets set in the French environmental plan include ending coal power plants by 2022, reducing nuclear power to 50% of total output by 2025, and ending the issuance of new oil and gas exploration licences.
法国环境计划设定的其他目标包括,在2022年之前关闭所有火电厂,在2025年之前将核能输出量降低至电量总输出量的50%,终止对新勘探石油和天然气许可证的发放。
Several French cities struggle with high levels of air pollution, including Paris, which endured several days of peak pollution in March.
法国几个城市均饱受严重空气污染之苦,巴黎在三月份遭受了数日的严重污染。
The capital has implemented a range of measures to cut down on cars, but air pollution is also a problem in picturesque mountain regions.
巴黎已经实施了一系列措施来减少汽车数量,然而在风景如画的山区,空气污染仍然是个问题。
Last month, a woman took the French state to court over what she said was a failure to protect her health from the effects of air pollution in Paris.
上周,一位女士把法国政府告上法庭,她声称政府没能保护她的健康免受巴黎空气污染的侵害。
Norway, which is the leader in the use of electric cars in Europe, wants to move to electric-only vehicles by 2025, as does the Netherlands. Both Germany and India have proposed similar measures with a target of 2030.
作为欧洲使用电动汽车的领导者,挪威想要像荷兰一样在2025年之前实现所有汽车全部纯电动。德国和印度也提出了类似措施,要在2030年达成相应目标。
- 上一篇
- 下一篇