和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

生活中的英国女王是什么样?

2017-10-07来源:和谐英语

What is Queen Elizabeth II like in person?
女王伊丽莎白二世私底下什么样?

获得62.4k好评的回答@Jackie Pearcey:

I once had lunch with The Queen (OK, along with about 100 other people in a large room). There’s an etiquette that people should stop eating when The Queen stops. She is known to take care that she keeps the food going round on her plate until everyone’s had a proper opportunity to eat. After lunch, she made a point to meet up with and thank all of the waiting staff and those who had cooked the lunch. So, from that experience, she does seem mindful of others and appreciative of those who work hard at such events.
我曾经和女王一起用过餐(好吧,其实是和100人左右在一个大房间里一起用餐)。有一条规矩就是女王停下的时候所有人都得停下。众所周知女王很照顾别人,菜会在桌上转一圈确保大家都能吃到。吃完午饭她提出要见见并感谢所有服务人员和后厨人员。所以从这次经历中就能看出她心里惦记着别人,还会对在这种场合辛苦工作的人表达感激。
 

获得63.2k好评的回答@Janie Keddie:

I live not far from Balmoral Castle, which is the Queen’s private residence in the Scottish Highlands.
我住的地方离巴尔莫拉城堡不远,那里是女王在苏格兰高地的私人府邸。
What we find is that the Queen is a courteous, hard working “wee wifie” who is a good neighbour and treats others with decency. She uses local suppliers, she always supports the Braemar Highland Gathering, attends the local “Kirk” (Church of Scotland), and she lets young people go for “Duke of Edinburgh” expeditions on the estate. That makes her part of the local community, which is quite protective of her and respects her privacy.
我们发现女王是一个彬彬有礼而且很勤劳的“小女人”,她是一个很好的邻居,待人和气。她用的是当地的供货商,很支持苏格兰高地运动会,还会去当地的苏格兰教堂,她让年轻人参加庄园的“爱丁堡公爵奖”的远足活动。这些使她融入了当地的社会,给了她很好的保护,同时还很尊重她的隐私。
However, my favourite tale is this. The Royals sometimes travel about the local area with minimal fuss. She stopped her Landrover for a picnic on a track some distance from the road. There isn’t a lot of passing traffic, but on this occasion a family of walkers came upon but didn’t recognise her. On a “day off”, she looks much the same as the other local elderly ladies in her tweeds and waxed jackets.
然而我最喜欢的是这个故事,皇室在当地出行总是很低调,她会在离大路有一段距离的小路停下路虎野餐。周围没有什么车经过,但那次有一家人出来散步遇到她了但没认出来。休息日的时候,她的装扮也和其他当地老妇人差不多,穿着花呢衣服和上蜡的短风衣。
“Goodness!”, said the mother, “you look just like that lady on the stamps”.
那家人里的妈妈说:“天啊!你长得真像邮票上的女王。”
“So I’ve been told”, said the Queen with a kindly smile as she continued to sip tea from her Thermos flask.
女王带着温和的微笑抿一口保温瓶里的茶说:“别人也都这样说。”
 

获得45.6k好评的回答@Gill Bullen:

There was a nice little story which emerged some years ago, when Prince William was a very little boy, I think about two or three years old. He had apparently been playing in Buckingham Palace, had fallen down and hurt himself, and was crying inconsolably. He was immediately surrounded by concerned maids and other household staff trying to comfort him, but he didn’t want any of them, only Gary.
有一个发生在几年前的很暖心的小故事,当时威廉王子还很小,我想也就两三岁吧,他当时似乎正在白金汉宫里玩,突然摔倒受伤了,嚎啕大哭起来。忧心忡忡的侍女和其他家人马上围过来努力地安慰他,但他谁都不要,只要Gary。
Nobody was sure who Gary was - possibly one of the footmen? - but then a voice was heard, saying, “Let me through, please. I’m Gary.” And they made way for the Queen, because ‘Granny’ can be quite hard for a little boy to say!
谁都不知道Gary是谁,大家猜测可能是个男仆,但突然有个声音传来:“请让我过去,我就是Gary。”大家都给女王让路,原来是小孩子太小,说不清楚“Granny(奶奶)”这个词。