正文
你终于可以吃到“蒂凡尼的早餐”啦!
It may have taken more than half a century, but the world-famous New York jewellery store has finally made good on the promise of being able to have "Breakfast at Tiffany's".
也许已经过了半个多世纪,但这家世界闻名的纽约珠宝店终于兑现了“蒂凡尼的早餐”的承诺。
A cafe has opened in the Manhattan store fifty-six years after the 1961 romantic comedy film of the same name.
在1961年的浪漫喜剧电影《蒂凡尼的早餐》上映56年之后,一家咖啡厅在蒂凡尼曼哈顿店开张了。
Naturally, it's called the Blue Box Cafe - in honour of the brand's famous packaging - and the colour theme may be familiar to regular customers.
这家餐厅名为“蓝盒咖啡厅”,自然是为了纪念蒂凡尼著名的蓝色包装,而且蓝色主题对蒂凡尼的常客来说应该是很熟悉的。
The new eatery is an opportunity for customers at Tiffany & Co's Fifth Avenue flagship store to get a taste of the glamour epitomized by Hepburn's Holly Golightly character.
这家新餐厅让蒂凡尼第五大道旗舰店的顾客有机会品尝到赫本扮演的郝利•戈莱特利所呈现给我们的充满魅力的“蒂凡尼的早餐”。
Dressed in a black Givenchy dress and pearls, Hepburn made a fashion statement that Tiffany believes still resonates with shoppers.
在电影中,赫本穿着纪梵希小黑裙,戴着珍珠首饰。时至今日,蒂凡尼认为赫本的这身经典装束依然能让顾客产生共鸣。
Like many traditional retailers, Tiffany has struggled to appeal to younger shoppers, many of whom have shunned the type of traditional jewelry, such as solitaire engagement rings, that is the brand's mainstay.
和很多传统零售商一样,蒂凡尼正努力地想拉拢年轻顾客,但许多年轻人都不喜欢传统珠宝,比如单粒宝石订婚戒指,而这种珠宝正是蒂凡尼的主推产品。
近年来,作为美国传统高端珠宝商的代表,蒂凡尼与其他零售商一样在年轻消费者心目中的影响力正在不断减弱。由于结婚率的下滑和消费者对于合成珠宝以及环保珠宝产品的兴趣不断提升,蒂凡尼主打的单钻订婚戒指系列遇冷。
As part of its strategy to attract millennials, the company introduced the more contemporary Tiffany HardWear collection in an agreement with pop star Lady Gaga earlier this year.
为了吸引新千年一代,该公司的战略之一是在今年早些时候和流行歌星嘎嘎小姐(Lady Gaga)合作,推出更前卫的HardWear系列。
After a sharp drop from their 2014 high, Tiffany shares have risen about 6 percent since the company struck a turnaround deal with activist investor Jana Partners in February.
继2014年的营业额高峰后,蒂凡尼珠宝的销量急剧下降,但是今年二月,在蒂凡尼与激进投资机构Jana合伙人资本管理公司签订了转型协议后,蒂凡尼的股价上升了6%。
The new Blue Box Cafe on the fourth floor of the Fifth Avenue store may help the brand recapture its buzz, too.
这家新开的位于第五大道珠宝店四层的蓝盒咖啡厅也许能帮助蒂凡尼重现往日风采。
It is designed for "customers who have always dreamed of having Breakfast at Tiffany," the company said in a statement.
蒂凡尼公司在一份声明中说,这家咖啡店是为了“那些一直梦想在蒂凡尼吃早餐的顾客”而开的。
当年赫本专门打车到蒂凡尼的大门前,也只是站在橱窗前吃早餐。现在大家可以光明正大地坐进“蒂凡尼蓝”的世界里,美美地享受一份货真价实的“蒂凡尼的早餐”。
The eatery, decorated in Tiffany's signature robin-egg blue motif, offers breakfast at $29, excluding tax and tip.
这家餐厅的装修主色调是蒂凡尼标志性的知更鸟蛋蓝,早餐每份29美元(约合190元人民币),不含税费和服务费。
The menu is based on "American classics made with the highest quality, regionally sourced ingredients."
菜单基于“最高品质的美国经典美食,食材取自当地”。
Social media buzzed with the choices, which include truffle eggs, buttermilk waffles and vegan avocado toast.
社交媒体都在疯传该餐厅的各种美食,包括松露蛋、酪乳华夫饼和牛油果吐司。
And for those new millennial customers who may be later sleepers and less familiar than their mothers with "Breakfast at Tiffany's," the cafe offers a $39 pre-fixe lunch and $49 high tea.
面向那些起床较晚、不像长辈一样熟知“蒂凡尼早餐”的千禧一代新顾客,咖啡厅还提供39美元的午餐定食和49美元的下午茶。
那么,去吃“蒂凡尼的早餐”是一种什么样的体验呢?
To get to the cafe, you walk past rows of diamonds on the main floor of Tiffany to a concierge-attended elevator. Its tiny walls are lined with photos of the brand's wares, including its new line of tea cups and plates, giving you a sneak peak of the cafe's table settings.
在到达咖啡厅前,你会在蒂凡尼的主楼层上经过一排又一排的钻石,然后乘坐有礼宾员服务的电梯。电梯内狭小的墙壁上挂着一组蒂凡尼餐具的照片,包括新品茶杯碟子,让你可以一窥咖啡厅的餐桌布置。
When the elevator dings and you arrive, you're greeted by a woman who chimes, "Welcome to the fabulous fourth floor."
电梯“丁”的一响后到达时,会有一个悦耳的女性声音说:“欢迎来到妙不可言的第四层。”
The prix fixe cafe is designed to feel like you're inside one of Tiffany & Co.'s iconic jewelry boxes, with the decor awash in its signature robin's egg blue.
这家固定标价的咖啡厅让你感觉置身于蒂凡尼的经典珠宝盒中,装饰布置大量地采用标志性的知更鸟蛋蓝绿色。
不仅装潢以蒂凡尼蓝为主调,连所有的餐具、调味罐里的调味料、各种甜点以及服务员的围裙等等全部都是用的蒂凡尼蓝,完完全全的蒂凡尼梦幻世界。
But don't expect to waltz right in. "We don't take reservations yet, unfortunately," says a dining manager. So to claim your spot in the cafe, which seats 40 people, you may need to line up as early as 5 am. Early risers who wait in line are given a time to return later in the day.
但是别指望能够直接进去用餐。一名餐厅经理说:“不幸的是,我们不接受预定。”所以,如果想在咖啡厅有座(一共40个座位),你就要在早晨5点就开始排队。起早排队的人在得到座位后可以在当天晚些时候再来用餐。
For the lucky few who get in, be prepared to spend a pretty penny.
那些能进去的少数幸运儿,要准备好花上一笔。
Breakfast costs $29 and starts with coffee or tea and a croissant or fruit. Then it's your choice of avocado toast, a buttermilk waffle, truffle eggs or smoked salmon and a bagel.
早餐价格29美元,有咖啡或茶和羊角面包或水果。然后是让顾客自选的牛油果吐司、酪乳华夫饼、松露蛋或熏鲑鱼和百吉面包圈。
Lunch costs $39 and includes starters such as mushroom soup and black bass crudo, with main dishes like the "Charles Lewis Tiffany" sandwich (named after the jeweler's founder) or the "Fifth Avenue Salad" with Maine lobster and grapefruit.
午餐价格39美元,开胃菜是蘑菇汤和黑鲈鱼,主菜是“查尔斯•路易斯•蒂芙尼”三明治(得名于蒂凡尼创始人的名字)或“第五大道沙拉”——缅因大龙虾和葡萄柚。
If fancy treats are more your style, Tiffany Tea comes with a three-tiered plate of finger sandwiches and mini-desserts for $49.
如果你更喜欢精美的小吃,这里有价格49美元的蒂凡尼下午茶,三层塔盘上有手指三明治和迷你甜点。
Many dessert items are a visual treat, incorporating Tiffany & Co's statement blue.
许多甜点都是视觉上的享受,还融入了蒂凡尼经典的蓝绿色。
Also, be sure to check out their specialty menu item, the decadent Blue Box celebration cake.
另外,一定要尝一下他们的特色菜品——奢靡的“蓝盒”庆祝蛋糕。
自蒂凡尼的咖啡店开业以来,截止11月13日,蒂凡尼股价已累计上涨了2.3%,市值增加了2.6亿美元,看来“蒂凡尼的早餐”相当美味!