和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

报告指出 中国每年70万人因酒丧命

2018-09-07来源:和谐英语

China tops the world in alcohol-related deaths, according to a report in medical journal Lancet.
发表于医学杂志《柳叶刀》的一份报告指出,中国因饮酒而死亡的人数高居世界第一。

China recorded 59,000 alcohol-related female deaths and 650,000 male deaths in 2016, both the highest in the world, according to Statista, an online market research and business intelligence portal, citing the Lancet report on alcohol-attributable deaths.
在线市场研究和商业智能门户Statista援引这份有关饮酒导致的死亡的报告称,中国在因饮酒导致的男女死亡数量上均居世界首位,2016年有5.9万女性和65万男性因饮酒死亡。

India came second with 42,000 female deaths and 290,000 male deaths.
印度排在第二位,因饮酒死亡的女性和男性人数分别为4.2万和29万。

Hemorrhagic stroke is the top alcohol-related health problems in Chinese men. Other principal diseases include ischemic stroke, hypertensive heart disease and epilepsy.
出血性卒中是我国男性因喝酒引发的最主要健康问题,其他因饮酒引发的主要疾病还有缺血性卒中、高血压心脏病和癫痫。

The Lancet report includes data of alcohol use and burden of disease for 195 countries and regions from 1990 to 2016.
这份报告包括195个国家和地区1990年-2016年的饮酒和疾病负担的数据。

"Globally, alcohol use was ranked as the seventh leading risk factor for premature death and disability in 2016," read the Lancet analysis.
《柳叶刀》的分析称:“2016年,饮酒是全球过早死亡和残疾的第七大主要风险因素。”

For people aged 15 to 49, alcohol use was the leading global risk factor for risk-attributable disease burden.
对于年龄在15到49岁之间的人来说,饮酒是全球风险可归因疾病负担的主要原因。

"Among the group members, 3.8 percent of female deaths and 12.2 percent of male deaths were attributable to alcohol use," the journal said.
该期刊指出:“在这一群体当中,3.8%的女性死亡及12.2%男性死亡归因于饮酒。”