和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

最高人民检察院工作报告双语要点

2020-05-26来源:和谐英语

5月25日下午3时,第十三届全国人民代表大会第三次会议在人民大会堂举行第二次全体会议。最高人民检察院检察长张军向大会作最高人民检察院工作报告。​​​​

检察机关起诉“保护伞”同比上升295.7%

Chinese prosecutors brought 30,547 people to court last year to face charges of organizing, leading and participating in mafia-style gangs, almost three times as many as in 2018.

2019年,全国检察机关共起诉涉黑犯罪30547人,接近2018年的三倍。

Zhang Jun, prosecutor-general of the Supreme People’s Procuratorate, said in its work report, delivered to the third session of the 13th National People’s Congress in Beijing on Monday that another 67,689 people were prosecuted last year for involvement in other types of criminal gangs, a third more than in the previous year.

最高人民检察院检察长张军在报告中指出,2019年,全国检察机关共起诉涉恶犯罪67689人,同比上升33.2%。

The top procuratorate and other central authorities issued eight guideline documents last year to push forward a special three-year crackdown on gang-related crimes that was launched in 2018. It also directly supervised the handling of 107 major cases, Zhang said.

严格依法推进扫黑除恶专项斗争。2019年,全国检察机关会同有关部门制定8个指导性文件,对107起重大案件直接挂牌督办。

He said the procuratorial organs insist on the principle that no organized crime offender is spared and no innocent person is wrongly detained. All procuratorates at the provincial level have been told to supervise cases involving major gang crimes anywhere in their jurisdiction.

全国检察机关坚持“是黑恶犯罪一个不放过、不是黑恶犯罪一个不凑数”,省级检察院对涉黑和重大涉恶案件统一把关。

Prosecutors dismissed 9,007 cases of both types of gang-related crime transferred to them by the police last year, but they also discovered another 2,148 cases the police had not realized were gang-related when they transferred them.

2019年,侦查机关以涉黑涉恶移送审查起诉,检察机关依法不认定9007件;未以涉黑涉恶移送的,依法认定2148件。

Zhang said procuratorates across the country prosecuted 1,385 people last year for providing shelter to and protecting gang-related criminals, almost four times as many as in 2018.

检察机关起诉“保护伞”1385人,接近2018年的四倍。

3700余人涉疫情犯罪被批捕

China's procuratorates, at all levels, approved the arrest of 3,751 people and prosecuted 2,521 for criminal offenses related to the COVID-19 outbreak from February to April.

2020年2月至4月,最高人民检察院带领各级检察机关共批准逮捕涉疫刑事犯罪3751人、起诉2521人。

The courts handled 2,829 cases of public interest litigation involving the supervision and control of protective materials, the disposal of medical waste, and wildlife protection.

办理防护物资监管、医疗废弃物处置、野生动物保护等领域公益诉讼案件2829件。

According to the report, the SPP, together with other relative departments, issued a guideline to call for severe punishment for crimes that harm the pandemic prevention measures and control and disrupt medical workers. Crimes of obstructing the pandemic control at border areas are also urged to be punished severely to prevent the risk of cases being imported from overseas.

最高人民检察院会同相关政法部门发布指导意见,依法惩治危害疫情防控犯罪、对伤医扰医犯罪一律从严追诉。规范惩治妨害国境卫生检疫犯罪,严防疫情境外输入性风险。

The procuratorate protects the lawful rights and interests of people involved, he said. For suspects who are infected with COVID-19, their medical treatment is guaranteed.  A lenient policy is adopted for people who committed minor crimes concerning the pandemic control. Procuratorates across the country dismissed the arrest of 576 people and decided not to prosecute 117 people in accordance with the law, he added.

保障涉案人合法权益。犯罪嫌疑人是确诊或疑似患者的,首先保障救治,体现司法人文关怀。对情节轻微的涉疫犯罪落实从宽政策,依法不批捕576人、不起诉117人。