和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

2018年全球新增癌症病例将达到1810万例

2018-09-20来源:和谐英语

There will be 18.1 million new cases of cancer and 9.6 million people will die with the disease this year worldwide, a report predicts.
一份报告预测称,今年全球将有1810万新发癌症病例,并将有960万人死于这种疾病。

The figures suggest one in five men and one in six women will develop the disease in their lifetime.
这些数字表明,全世界1/5的男性和1/6的女性将在其一生中患上癌症。

And as countries become wealthier, more people get cancers related to lifestyle rather than those linked to poverty.
随着国家越来越富裕,越来越多的患者因为生活方式而不是贫困而患上癌症。

The International Agency for Research on Cancer (IARC) provides regular snapshots of the scale of cancer around the world, looking closely at 36 different cancers in 185 countries.
国际癌症研究机构(IARC)定期提供世界各地癌症规模的快照,密切关注185个国家的36种不同癌症。

Researchers say while ways of measuring and collecting cancer data have improved over the years, the overall trend is that cancer rates and deaths have risen year on year.
研究人员表示,虽然多年来测量和收集癌症数据的方法有所改善,但整体趋势是癌症发病率和死亡率在逐年上升。

The latest report suggests lung cancer, female breast cancer, and bowel cancer are responsible for a third of all cancer cases and deaths worldwide.
最新报告显示,全球三分之一的癌症病例和死亡病例是肺癌、女性乳腺癌和肠癌。

And the authors say lung cancer is now the leading cause of cancer death in women in 28 countries.
该研究的作者表示,肺癌是28个国家女性癌症死亡的主要原因。

The worst hit countries include the USA, Hungary, Denmark, China and New Zealand.
癌症最严重的国家包括美国、匈牙利、丹麦、中国和新西兰。

George Butterworth, from the charity Cancer Research UK, said: "Tobacco is the single biggest reason why more women across the world are getting lung cancer than ever before. In the UK smoking among women became more prolific later than it did for men, so it's not surprising that we're seeing increasing lung cancer rates now."
来自慈善机构英国癌症研究中心的乔治·巴特沃斯表示:“烟草是世界上越来越多的女性患上肺癌的最主要原因。在英国,女性吸烟的后期比男性更多,所以现在我们看到肺癌发病率上升并不奇怪。”

Overall, the report estimates, nearly half of all cases and most cancer deaths in the world this year will occur in Asia, partly because of the large numbers of people living in the continent and partly because some cancers with higher death rates are more common in this region.
总体而言,该报告估计,今年世界上近一半的病例和大多数癌症死亡病例将发生在亚洲,一部分原因是生活在亚洲大陆的人数众多,另外部分原因是一些死亡率较高的癌症更常见于这个地区。