正文
10个美食之国最推荐和不推荐的食物 不知道就等着被坑吧
Photo by rawpixel on Unsplash Japanese apply the same precision to their food as they do to their engineering. This is the place that spawned tyrannical sushi masters and ramen bullies who make their staff and customers tremble with a glare.
日本人在料理方面的精准度跟他们在工程上所用的精准度相同。在这里诞生了专横的寿司大师和拉面强人,他们只需要一个眼神就能让手下员工和顾客颤栗。
You can get a lavish multicourse kaiseki meal that presents the seasons in a spread of visual and culinary poetry. Or grab a seat at a revolving sushi conveyor for a solo feast. Or pick up something random and previously unknown in your gastronomic lexicon from the refrigerated shelves of a convenience store. It's impossible to eat badly in Japan.
你可以吃到由多道菜组成的怀石料理大餐,用时令美食展现视觉和烹饪艺术。或者坐在回转寿司店里享受一顿单人盛宴。或者跑到便利店的冷藏货架上随意挑选一些自己没听说过的美食。在日本不可能吃得不好。
Yum 推荐
Miso soup -- showcases some of the fundamental flavors of Japanese food, simple and wholesome.
味噌汤——日本食物一些基本风味的“陈列柜”,简单又有益健康
Sushi and sashimi -- who knew that raw fish on rice could become so popular?
寿司和鱼生——谁能知道,生鱼肉放在米饭上面会这么受欢迎?
Tempura -- the perfection of deep-frying. Never greasy, the batter is thin and light like a crisp tissue.
天妇罗——完美的油炸食品。从不油腻,面糊很薄,又如一张炸脆的面巾纸一样轻盈
Dumb 不推荐
Fugu -- is anything really that delicious that it's worth risking your life to eat? The poisonous blowfish recently killed diners in Egypt, but is becoming more available in Japan.
河豚——真的有东西美味到值得搏命去吃么?有毒的河豚最近在埃及毒死了食客,但是这道菜在日本却越来越常见了。
4. Spain 西班牙
cnn网站截图 Let's eat and drink, then sleep, then work for two hours, then eat and drink. Viva Espana, that country whose hedonistic food culture we all secretly wish was our own. All that bar-hopping and tapas-eating, the minimal working, the 9 pm dinners, the endless porron challenges -- this is a culture based on, around and sometimes even inside food.
让我们吃吃喝喝,然后睡一觉,起来工作俩小时,然后接着吃吃喝喝。西班牙万岁!我们都暗自希望自己的国家也能拥有西班牙这样的享乐主义饮食文化。从一家酒吧喝到另一家酒吧,大吃tapas小菜,最短的工作时间,晚上9点的晚餐,还有无止境的波隆酒壶挑战——所有这些都代表着一种基于饮食、围绕饮食、有时甚至蕴含于饮食当中的文化。
The Spaniards gourmandize the way they flamenco dance, with unbridled passion. They munch on snacks throughout the day with intervals of big meals. From the fruits of the Mediterranean Sea to the spoils of the Pyrenees, from the saffron and cumin notes of the Moors to the insane molecular experiments of Ferran Adria, Spanish food is timeless yet avant garde.
西班牙人热爱美食就和他们跳弗拉门戈舞一样,有着无限的激情。他们在每顿大餐的间隔都会津津有味地吃着小零食。从地中海的水果到庇里牛斯山的珍馐,从摩尔人用来调味的藏红花和小茴香到名厨费兰·阿德里亚的疯狂分子料理,西班牙菜是永恒却又前卫的。
Yum 推荐
Jamon Iberico -- a whole cured ham hock usually carved by clamping it down in a wooden stand like some medieval ritual.
伊比利亚火腿——一整根腌制的猪后腿,通常会夹在一个木支架上切片,就像是在举行某种中世纪的仪式
Churros -- the world's best version of sweet fried dough.
西班牙油条——全世界最棒的炸甜面团
Dumb 不推荐
Gazpacho -- it's refreshing and all, but it's basically liquid salad.
西班牙冷菜汤——很爽口,但基本上就是液体沙拉
3. France 法国
cnn网站截图 If you're one of those people who doesn't like to eat because "there's more to life than food" -- visit Paris. It's a city notorious for its curmudgeonly denizens, but they all believe in the importance of good food. Two-hour lunch breaks for three-course meals are de rigeur.
如果你是那种认为“活着不光是为了吃”而不喜欢吃的人,那么去一趟巴黎吧。这个城市的居民脾气出了名的臭,但是他们却都相信好食物很重要。用两个小时的午休时间来吃一顿三道菜的饭是必须的。
Down-to-earth cooking will surprise those who thought of the French as the world's food snobs (it is the birthplace of the Michelin Guide after all). Cassoulet, pot au feu, steak frites are revelatory when had in the right bistro.
朴实的烹饪手法会让那些认为法国人对食物挑剔的人大感意外(毕竟,法国是米其林指南的诞生地)。如果进对了饭馆,那么豆焖肉、蔬菜牛肉汤、牛排配薯条都会刷新你的认知。
Yum 推荐
Escargot -- credit the French for turning slimey, garden-dwelling pests into a delicacy.
法国蜗牛——将这些住在花园中黏糊糊的害虫转化为精致美食是法国人的功劳。
Macarons -- like unicorn food. In fact anything from a patisserie in France seems to have been conjured out of sugar, fairy dust and the dinner wishes of little girls.
马卡龙——像独角兽风食物一样五颜六色。事实上,在法国任何一种法式糕点似乎都像是用糖、仙尘和小女孩晚餐时的许愿变出来的。
Baguette -- the first and last thing that you'll want to eat in France. The first bite is transformational; the last will be full of longing.
法棍面包——你在法国想吃的第一样和最后一样东西。第一口改变人生,最后一口满是憧憬。
Dumb 不推荐
Foie gras -- it tastes like 10,000 ducks roasted in butter then reduced to a velvet pudding, but some animal advocates decry the cruelty of force-feeding fowl to fatten their livers.
鹅肝酱——吃起来就像是把1万只鸭子放在黄油里烤,然后压缩成一个柔滑的布丁,不过有些动物保护者谴责这种强迫家禽进食来让它们肝脏肥大的残酷行为。
2. China 中国
cnn网站截图 The people who greet each other with "Have you eaten yet?" are arguably the most food-obsessed in the world.
会用“您吃了吗?”来寒暄的人毫无疑问是全世界对食物最痴迷的人了。
The Chinese entrepreneurial spirit and appreciation for the finer points of frugality results in one of the bravest tribes of eaters in the world. But the Chinese don't just cook and sell anything, they also make it taste great.
中国人的创业精神以及对极致节俭的欣赏孕育出全世界最勇敢的食者群落之一。但中国人不仅仅是烹饪和出售食物,还会提升它们的味道。
China is the place to go to get food shock a dozen times a day. "You can eat that?" will become the intrepid food traveler's daily refrain. China's regional cuisines are so varied it's hard to believe they're from the same nation. It's not a food culture you can easily summarize, except to say you'll invariably want seconds.
在中国一天会因为食物被惊讶到几十次。“这玩意儿能吃?”会成为勇敢的旅行食客每天都会重复的台词。中国各个地区的菜肴种类太繁多了,以至于很难相信它们是来自同一国度。这不是一个你可以轻易总结的饮食文化,只不过你总是想再来一份。
Yum 推荐
Sweet and sour pork -- a guilty pleasure that has taken on different forms.
咕咾肉——以不同形式呈现的负罪的快感
Dim sum -- a grand tradition from Hong Kong to New York.
点心——从香港火到纽约的伟大传统
Roast suckling pig and Peking duck -- wonders of different styles of ovens adopted by Chinese chefs.
烤乳猪和北京烤鸭——中国大厨使用不同种类烤炉制作出的神奇美食
Xiaolongbao -- incredible soup-filled surprises. How do they get that dumpling skin to hold all that hot broth?
小笼包——饱含汤汁的惊喜,简直难以置信。他们是怎么将这么多热汤汁装进这薄薄的包子皮里的?
Dumb 不推荐
Shark's fin soup -- rallying for Chinese restaurants to ban the dish has been a pet issue of green campaigners in recent years.
鱼翅汤——近年来,为了让中国餐馆不再出售这道菜,环保人士是操碎了心。
1. Italy 意大利
cnn网站截图 Italian food has enslaved tastebuds around the globe for centuries, with its zesty tomato sauces, those clever things they do with wheat flour and desserts that are basically vehicles for cream. It's all so simple. Get some noodles, get some olive oil, get some garlic, maybe a tomato or a slice of bacon. Bam, you have a party on a plate. And it is all so easy to cook and eat.
无处不在的番茄酱,花样繁多的面食和各种奶油甜点,数世纪以来,意大利菜已经在全世界俘获了众多味蕾。一切都是那么简单。整点面条,再整点橄榄油,来点大蒜,或许再加个番茄或者一片培根。噔噔噔噔~一盘子美食做好了。而且烹制和食用起来都很简单。
From the cheesy risottos to the crisp fried meats, Italian cuisine is a compendium of crowd-pleasing comfort food. Many people have welcomed it into their homes, especially novice cooks. Therein lies the real genius -- Italian food has become everyman's food.
从芝士味的意大利烩饭到酥脆的炸肉,意大利菜是老少咸宜的爽心美食的集大成者。许多人都在家中制作意大利菜,尤其是那些烹饪新手。这才是意大利菜的绝妙之处——人人都可以烹饪享用。
Yum 推荐
Ragu alla bolognese (spaghetti bolognaise) -- the world's go-to "can't decide what to have" food.
意式肉酱面——不知道吃啥的时候,吃这个就对了。
Pizza -- mind-bogglingly simple yet satisfying dish. Staple diet of bachelors and college students.
披萨——惊人的简单却令人满足的食物。单身人士和大学生的最爱。
Italian-style salami -- second only to cigarettes as a source of addiction.
意大利萨拉米香肠——除了香烟之外,第二个最容易上瘾的东西。
Coffee -- cappuccino is for breakfast? Forget it. We want it all day and all night.
咖啡——早餐喝卡布奇诺?得了吧。意大利人一天到晚都喝。
Dumb 不推荐
Buffalo mozzarella -- those balls of spongy, off-white, subtly flavored cheeses of water buffalo milk. The flavor's so subtle you have to imagine it.
水牛奶酪——用水牛奶制成的轻软的、味道清淡的灰白色球形奶酪。味道清淡到你只能自己脑补。
- 上一篇
- 下一篇