和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

威廉王子和哈里王子要分家了

2019-02-20来源:和谐英语

据王室消息人士透露,今年春天,威廉王子和哈里王子将正式分开居住。

两人曾是亲密无间的好兄弟,尤其是在母亲戴安娜王妃不幸去世后,两人更是互相支持,共同走过了那段黑暗的岁月。

如今,由于王室职责和对生活看法不同,两兄弟将正式分家。有报道称,这也有助于缓和两家的紧张关系。

The Duke of Cambridge and Duke of Sussex are set to split their household within weeks, The Sunday Times can reveal.

据《星期日泰晤士报》披露,剑桥公爵威廉王子与萨塞克斯公爵哈里王子将在未来几周内分开居住。

Princes William and Harry, who have long been the closest of brothers, are expected to part ways formally to create separate courts before the birth of Harry’s first child, due in April or May.

哈里王子的第一个孩子预计在今年4月或5月出生,长期以来一直亲密无间的两兄弟将在那之前正式分开居住。

The division of their shared household after 10 years reflects their increasingly different responsibilities. It is thought courtiers hope a formal separation of their staff may help ease the reported tensions between the brothers and their wives.

威廉和哈里在共同生活10年后分开居住说明两人的职责日渐不同。据信,王室工作人员希望,正式分家将有助于缓和报道所称两对夫妇之间的紧张关系。

The Duke and Duchess of Sussex will shortly move from Kensington Palace to Frogmore Cottage, on the Windsor estate. Their new office is expected to remain at Kensington Palace.

不久,哈里王子夫妇将从肯辛顿宫搬到温莎庄园的浮若阁摩尔别墅。两人的新办公室将留在肯辛顿宫。

 Britain's Prince William greets his brother Harry's fiancee Meghan Markle as they arrive for an ANZAC day service at Westminster Abbey in London, April 25, 2018. Hannah McKay/REUTER

“William and Harry are working to make sure the Sussexes have an office that can support their family when they move to Frogmore this spring,” a source told the Times. “This work has been underway since before last year’s wedding.”

一名王室消息人士说:“威廉和哈里正努力确保哈里王子夫妇在今年春天搬到浮若阁摩尔别墅时,能有一个照料其家庭事务的办公室。这项工作从去年婚礼前就启动了。”

Rumors that Duchess Meghan and Duchess Kate don’t get along began swirling in November 2018. “The ‘feud’ is definitely being played up,” a source told US Weekly at the time. “Are they the best of friends? No. Do they speak every waking second? No. Do they hate each other? Absolutely not.”

自去年11月起,就有传言称梅根王妃和凯特王妃关系不睦。当时有消息人士告诉《美国周刊》称,“这种‘不和’当然被夸大了。她们是最好的朋友吗?不是。她们无话不谈吗?不是。但她们互相憎恨吗?当然也不是。”

feud [fjuːd]:n.不和;争执

A source who knows William and Harry told the Times: “When William becomes the Prince of Wales, he will take on a lot of extra responsibility, including the Duchy of Cornwall. Harry and Meghan have none of that, and seem ambitious about forging their own paths.”

一名熟悉这对兄弟的消息人士告诉《泰晤士报》说:“一旦威廉成为威尔士亲王之后,他就将承担许多额外的职责,包括接管康沃尔公爵领地。而哈里和梅根却没有这些职责,他们似乎雄心勃勃地想要开拓自己的道路。”

“If you have one private office trying to manage both, things get difficult. William and Harry’s double act has naturally been supplanted by the two couples and their families.

“如果一个私人办公室试图管理两边的事务,事情就会很难办。威廉和哈里的兄弟搭档自然会被威廉夫妇和哈里夫妇以及他们的家人所取代。”

supplant [sə'plɑːnt]:vt.代替;排挤掉

The brothers first created their own private office in 2009 after they broke away from their father Prince Charles’ court at Clarence House.

2009年,威廉和哈里首次搬出查尔斯王子位于克拉伦斯宫的寓所,并创建了自己的私人办公室。

“The brothers have leant on each other and looked after each other since their mother died. But now they have their own families, they no longer rely on each other as before,” an insider told the Times. “They have become different people with different outlooks on life.”

一名消息人士告诉《泰晤士报》说:“兄弟两人自母亲去世就一直互相扶持。但现在两人各自有了家庭,不再像以前那样彼此依赖了。他们变成了对生活有不同看法的人。”

William, Kate, Harry and Meghan will continue to work together on The Royal Foundation, their charitable endeavor that supports issues including mental health, veterans, conservation and at-risk youths.

兄弟两人和他们的妻子将继续在皇家慈善基金会共事,该基金会为有心理健康问题的人、退伍军人、环保和边缘青年等相关事业提供支持。