正文
特朗普终于在公开场合戴口罩了!
美国总统唐纳德·特朗普7月11日前往沃尔特·里德国家军事医学中心,戴着口罩看望伤员与医护人员。这是自美国3月暴发新冠疫情以来,特朗普首次戴口罩公开露面。
US President Donald Trump has worn a mask in public for the first time since the start of the coronavirus pandemic.
自新冠肺炎疫情开始以来,美国总统唐纳德·特朗普首次在公共场合戴口罩。
The president was visiting the Walter Reed military hospital outside Washington, where he met wounded soldiers and health care workers.
当时,特朗普总统正在华盛顿郊外的沃尔特·里德国家军事医学中心看望受伤的士兵和医护人员。
"I've never been against masks but I do believe they have a time and a place," he said as he left the White House.
他在离开白宫时说:“我从不反对戴口罩,但我认为要分时间和地点。”
He has previously said that he would not wear a mask and mocked Democratic rival Joe Biden for doing so.
此前,他曾表示自己不会戴口罩,并嘲笑竞选对手、民主党总统候选人乔·拜登戴口罩。
But on Saturday he said: "I think when you're in a hospital, especially in that particular setting, where you're talking to a lot of soldiers and people that, in some cases, just got off the operating tables, I think it's a great thing to wear a mask."
但他在上周六(7月11日)说:“我认为在医院,尤其那样特定的场合,你要和士兵、一些人谈话,他们中间有人刚离开手术台,戴口罩是重要的。”
The change of tone came as the US recorded 66,528 coronavirus cases on Saturday, a new daily record.
这一论调的转变,正值美国上周六(7月11日)新增66528例新冠肺炎确诊病例,创下单日新增新高。
特朗普对戴口罩持何种态度?
Speaking to Fox Business Network last week, Mr Trump said: "I'm all for masks."
特朗普上周在接受福克斯商业网采访时说:“我完全赞成戴口罩。”
He added that he "sort of liked" how he looked with one on, likening himself to the Lone Ranger, a fictional masked hero who with his Native American friend, Tonto, fought outlaws in the American Old West.
他还说,“有点喜欢”自己戴口罩时的样子,并把自己比作独行侠。独行侠是一个虚构的蒙面英雄,他和他的美国印第安人朋友托托在美国西部与逃犯作战。
outlaw [ˈaʊtlɔː]:n.歹徒,罪犯;亡命之徒,逃犯
But when the US Centers for Disease Control (CDC) in April began recommending people wear masks or cloth coverings in public to help stop the spread of the virus, Mr Trump told reporters he would not follow the practice.
但今年4月,美国疾病控制中心开始建议人们在公共场合戴口罩或布面罩,以帮助阻止新冠病毒传播时,特朗普告诉记者,他不会遵循这种做法。
"I don't think I'm going to be doing it," he said back then. "Wearing a face mask as I greet presidents, prime ministers, kings, queens - I just don't see it."
“我想我不会这么做,”他当时说。“戴着口罩迎接总统、首相、国王和女王,我做不到。”
Some media reports have suggested aides have repeatedly asked the president to wear one in public. In an interview with the Wall Street Journal last month, Mr Trump suggested some people might wear masks to signal disapproval of him.
一些媒体报道称,助手们多次要求特朗普总统在公共场合佩戴口罩。在上月接受《华尔街日报》采访时,特朗普暗示,一些人可能会戴上口罩,以示对他的不满。
He also said he took issue with people touching their faces after taking their mask off.
他还表示,他强烈反对人们摘下口罩后触摸脸部。
"They put their finger on the mask, and they take them off, and then they start touching their eyes and touching their nose and their mouth. And then they don't know how they caught it?" he said.
他说:“他们用手接触口罩,在摘下口罩之后开始用手触摸眼睛、鼻子和嘴巴。然后他们说不知道是怎么感染上新冠病毒的?”
美国如今疫情形势如何?
The US has seen another 66,528 infections in the past 24 hours, a record for one day, and a total of almost 135,000 deaths since the pandemic began, according to Johns Hopkins University data. Louisiana has become the latest state to order that masks be worn in public.
约翰斯·霍普金斯大学的数据显示,在过去24小时内,美国新增新冠肺炎确诊病例66528例,创下了单日新增新高。自疫情暴发以来,美国新冠肺炎死亡总人数近13.5万人。路易斯安那州成为最新一个下令在公共场合戴口罩的州。
Democratic Governor John Bel Edwards also ordered the closure of bars across Louisiana, and tightened restrictions on restaurants, which will no longer be able to serve customers inside. The measures come into effect on Monday.
民主党人州长约翰·贝尔·爱德华兹还下令关闭路易斯安那州各地的酒吧,并加强对餐馆的限制,餐馆将不能再为顾客提供堂食。这些措施将于本周一(7月13日)生效。
State Republican lawmakers are expected to oppose the move.
该州共和党议员预计会反对这一举措。
"If you don't like the mask mandate, then don't like it while you wear your mask," Governor Edwards said. "If you want to be mad at me about it, then be mad at me about it."
爱德华兹说:“如果你不喜欢强制戴口罩的规定,那你就戴着口罩不喜欢吧。如果你想因此对我生气,那就生气吧。”
Neighbouring Texas has recorded another rise of coronavirus infections, with a record 10,500 new cases recorded on Saturday.
邻近的德克萨斯州新冠肺炎确诊病例也再度上升,上周六(7月11日)新增确诊病例10500例。
The governor of South Carolina has issued an order banning sales of alcohol after 23:00 in bars and restaurants to try to stop the spread of the virus.
南卡罗来纳州州长发布命令,禁止酒吧和餐馆在23点后出售酒精饮品,以阻止病毒传播。
A court in Indiana has halted the execution of a convicted killer as the victim's relatives said they were worried about travelling during the pandemic to watch him die. Daniel Lee was set to be executed on Monday in what would have been the first federal execution in 17 years.
印第安纳州一家法院暂停处决一名已被定罪的杀人犯,因为受害者的亲属表示,他们担心在疫情期间出门看他执行死刑而感染病毒。丹尼尔·李原定于本周一(7月13日)被执行死刑,这将是17年来第一次执行联邦判决的死刑。
然而,对于特朗普戴口罩一事,美国网友似乎并不买账。一些网友发表评论说:
“已经死了(将近)14万人了,太晚了。”
“我们不应该称赞特朗普(终于)戴上了口罩……他早就应该这样做了,他应该以身作则。“
”相反,在新冠疫情在美国肆虐之际,他却一直擅离职守(打高尔夫球、发推特、大发脾气、破坏民主)。”
“特朗普向我们和全球展示了他确实是世界上学得最慢的人。”
据美国约翰斯·霍普金斯大学新冠疫情统计数据,截至美东时间7月12日17:34,美国新冠肺炎累计确诊病例3288788例,死亡病例135118例。