您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解
正文
太会玩!这个北欧城市用性感女声吸引人投放垃圾
2022-06-15来源:和谐英语
为了让本地的垃圾桶“吃进”更多垃圾,保持道路清洁,瑞典马尔默市让垃圾桶发出性感女声,吸引行人把垃圾投放进垃圾桶。
The Swedish city of Malmö is taking dirty talk to a whole new level in its latest effort to clean up the streets.
为了清洁街道,瑞典马尔默市的新举措把“脏话”玩出了新高度。
By installing talking garbage cans that dish out racy audio messages after being fed trash, authorities are hoping for an increase in rubbish being deposited.
通过安装“会说话”的垃圾桶,马尔默政府希望更多人能把垃圾投放到垃圾桶里。这种垃圾桶在“吃进”垃圾的时候会说“挑逗”的话。
Pedestrians that drop trash into one of two bins on the city's Davidshallsbron bridge are rewarded with extremely positive feedback from a sultry female voice, who offers a range of responses.
马尔默市的大卫夏尔斯布隆桥上放置了两个这样的垃圾桶,行人只要将垃圾扔进其中一个垃圾桶,就会听到一个性感的女声的各种答复。
While the seductive approach is a fresh tactic, trash cans with voices are not a new addition to Sweden's third-largest city. In 2017, the city council bought 18 talking cans, though today only two still speak, according to Expressen.
尽管用性感女声来吸引行人投放垃圾是一个新点子,但是能播放声音的垃圾桶在马尔默市并非头一回见。据《瑞典快报》报道,作为瑞典第三大城市,马尔默的市政局在2017年采购了18个会说话的垃圾桶,不过现在只有2个垃圾桶还能发出声音。
During the pandemic, they thanked depositors for adhering to social distancing regulations, but a new era calls for a new method, the city road department's section chief believes.
疫情期间,会说话的垃圾桶会感谢垃圾投放者遵守保持社交距离的规定,但是该市道路部门的主管认为,新时代应该有新方法。
"The sentences are part of the campaign's intention to get more people to talk about the dirtiest thing there is: littering," said Marie Persson, according to The Local, quoting Swedish newspaper Sydsvenskan.
媒体The Local援引《南瑞典日报》报道称,玛丽·佩尔森说:“这些语音是清洁道路运动的一部分,目的是让更多人去谈论最脏的事情:乱扔垃圾。”
"So please go ahead and feed the bins with more rubbish...yes, just like that."
“请给垃圾桶喂食更多垃圾吧……没错,就像这样。”
Malmö has long been renowned as a pioneer in eco-friendly living, so its latest innovation should perhaps come as no surprise. The city's eco-drive is epitomized by "Bo01 - City of Tomorrow" -- a project launched in 2001 -- that has transformed a polluted, defunct shipyard in the city into a green, sustainable living district. All energy needs for homes, shops and office buildings in the area are met with renewable sources, with food waste converted to biogas to run local buses.
长时间以来,马尔默一直负有环保生活先驱的盛名,所以这一最新创举也许并不让人惊讶。马尔默市最具代表性的生态保护行动是2001年发起的“明日之城Bo01”项目,将该市的一个污染废弃的造船厂改造成一个绿色可持续的生活区。该地区的住宅、商店和办公楼所需的所有能源都采用可再生能源,食物残渣被转换为沼气给当地公交车提供动力。
The Swedish city of Malmö is taking dirty talk to a whole new level in its latest effort to clean up the streets.
为了清洁街道,瑞典马尔默市的新举措把“脏话”玩出了新高度。
By installing talking garbage cans that dish out racy audio messages after being fed trash, authorities are hoping for an increase in rubbish being deposited.
通过安装“会说话”的垃圾桶,马尔默政府希望更多人能把垃圾投放到垃圾桶里。这种垃圾桶在“吃进”垃圾的时候会说“挑逗”的话。
Pedestrians that drop trash into one of two bins on the city's Davidshallsbron bridge are rewarded with extremely positive feedback from a sultry female voice, who offers a range of responses.
马尔默市的大卫夏尔斯布隆桥上放置了两个这样的垃圾桶,行人只要将垃圾扔进其中一个垃圾桶,就会听到一个性感的女声的各种答复。
While the seductive approach is a fresh tactic, trash cans with voices are not a new addition to Sweden's third-largest city. In 2017, the city council bought 18 talking cans, though today only two still speak, according to Expressen.
尽管用性感女声来吸引行人投放垃圾是一个新点子,但是能播放声音的垃圾桶在马尔默市并非头一回见。据《瑞典快报》报道,作为瑞典第三大城市,马尔默的市政局在2017年采购了18个会说话的垃圾桶,不过现在只有2个垃圾桶还能发出声音。
During the pandemic, they thanked depositors for adhering to social distancing regulations, but a new era calls for a new method, the city road department's section chief believes.
疫情期间,会说话的垃圾桶会感谢垃圾投放者遵守保持社交距离的规定,但是该市道路部门的主管认为,新时代应该有新方法。
"The sentences are part of the campaign's intention to get more people to talk about the dirtiest thing there is: littering," said Marie Persson, according to The Local, quoting Swedish newspaper Sydsvenskan.
媒体The Local援引《南瑞典日报》报道称,玛丽·佩尔森说:“这些语音是清洁道路运动的一部分,目的是让更多人去谈论最脏的事情:乱扔垃圾。”
"So please go ahead and feed the bins with more rubbish...yes, just like that."
“请给垃圾桶喂食更多垃圾吧……没错,就像这样。”
Malmö has long been renowned as a pioneer in eco-friendly living, so its latest innovation should perhaps come as no surprise. The city's eco-drive is epitomized by "Bo01 - City of Tomorrow" -- a project launched in 2001 -- that has transformed a polluted, defunct shipyard in the city into a green, sustainable living district. All energy needs for homes, shops and office buildings in the area are met with renewable sources, with food waste converted to biogas to run local buses.
长时间以来,马尔默一直负有环保生活先驱的盛名,所以这一最新创举也许并不让人惊讶。马尔默市最具代表性的生态保护行动是2001年发起的“明日之城Bo01”项目,将该市的一个污染废弃的造船厂改造成一个绿色可持续的生活区。该地区的住宅、商店和办公楼所需的所有能源都采用可再生能源,食物残渣被转换为沼气给当地公交车提供动力。
- 上一篇
- 下一篇