和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

专家:中国将出台更多经济刺激政策 全年增长目标有望实现

2022-07-18来源:和谐英语
国家统计局数据显示,上半年中国经济同比增长2.5%,与全年5.5%的增速仍有较大差距。政府官员和专家预测,中国将会加大对宏观经济的政策支持,尽管实现全年经济增长目标有难度,但还是有可能的。

China will likely strengthen macroeconomic policy support while improving anti-COVID-19 measures to further vitalize economic activity, according to government officials and economists.

政府官员和经济学家称,中国将会加大对宏观经济的政策支持,同时出台更有效的抗疫措施来进一步增强经济活力。

Although the nation's economy improved in June, more policy measures are expected in areas that need stronger stimulus, such as consumption, experts said.

专家表示,尽管我国经济在6月份有所好转,但是消费等需要更强刺激手段的领域还有待出台更多政策措施。

 

Data from the National Bureau of Statistics showed on Friday that the Chinese economy grew 2.5 percent year-on-year in the first half of 2022, requiring more of a push to achieve the annual growth target of around 5.5 percent.

国家统计局7月15日的数据显示,2022年上半年中国经济同比增长2.5%,还需要进一步发力才能达到全年5.5%左右的目标增速。

 

During the two-day meeting of the finance ministers and central bank governors of the Group of 20, which ended on Saturday in Indonesia, Yi Gang, governor of the People's Bank of China, the country's central bank, said the bank will intensify the implementation of prudent monetary policy to provide stronger support to the real economy.

7月16日在印尼落幕的为期两天的G20财长和央行行长会议上,中国人民银行行长易纲表示,人民银行将加大稳健货币政策的实施力度,为实体经济提供更有力支持。

 

China's economy is facing downward pressure, while inflation remains relatively low and expectations are stable.

中国经济正面临下行压力,而通货膨胀保持在相对较低的水平且前景较为稳定。

 

Zhang Yansheng, chief researcher at the China Center for International Economic Exchanges, said at a forum held by China News Service on Friday that China should better coordinate epidemic prevention and control with economic recovery.

中国国际经济交流中心首席研究员张燕生7月15日在中新社的一个论坛上指出,中国应更好地统筹科学防疫和经济恢复。

 

"The most important thing is promoting work and business resumption," he said, adding that the nation should also implement major infrastructure projects in time and stimulate consumer spending more directly and precisely through measures such as distributing consumption coupons.

张燕生表示,最重要的是推动复工复产,他还指出应推动国家重大基建项目全面开工,并针对稳消费出台更直接、更有针对性的措施,比如发放消费券。

 

Bai Jingming, former vice-president and a researcher at the Chinese Academy of Fiscal Sciences, said the Chinese economy has already stabilized from unexpected negative factors, and there is still potential to tap in domestic demand.

中国财政科学研究院研究员、原副院长白景明表示,在超预期的负面因素影响下,中国经济大盘已经稳住了、站住脚了,内需还有释放潜力。

 

Data from the NBS showed that value-added industrial output grew 3.9 percent in June from a year earlier after a 0.7 percent rise in May.

国家统计局数据显示,6月份,规模以上工业增加值同比实际增长3.9%,5月份增长0.7%。

 

Retail sales, a key measure of consumer spending, grew 3.1 percent year-on-year in June, compared with a 6.7 percent decline in May.

6月份社会消费品零售总额增速转正,由5月份同比下降6.7%,转为同比增长3.1%。

 

However, in the first half of the year, retail sales fell 0.7 percent from a year ago, while in the second quarter, they declined 4.6 percent.

不过,上半年社会消费品零售总额同比下降0.7%,而第二季度同比下降4.6%。

 

Liu Shangxi, president of the Chinese Academy of Fiscal Sciences, said at a forum held on Saturday by the China Wealth Management 50 Forum that China should further deepen reforms to unleash more development dividends.

中国财政科学研究院院长刘尚希在7月16日举行的中国财富管理50人论坛上表示,新的红利要靠新的改革开放去释放。

 

To help stabilize employment, consumption and growth, China should move faster to grant permanent urban residency to people who move to cities from rural areas, he said.

刘尚希指出,为了稳住就业,稳住消费,稳住增长,中国应加快农民的市民化。

 

Wang Yiming, vice-chairman of the China Center for International Economic Exchanges, said that expanding effective investment will be key to spurring economic recovery.

中国国际经济交流中心副理事长王一鸣表示,当前增加有效投资仍是加快经济恢复的关键。

 

Reforms and policy measures to boost consumption, accelerate industrial digitalization and smart transformation, and reinforce market confidence are also needed, he said.

王一鸣指出,我们应重视推出一些提振市场信心的改革和政策举措,加快产业的数字化、智能化转型。

 

Some analysts and economists said it will be difficult, but possible, to reach the annual growth target.

一些分析师和经济学家指出,实现全年经济增长目标有难度,但还是有可能的。

 

Wei Jianguo, vice-chairman of the CCIEE and former vice-minister of commerce, forecast that China's foreign trade will expand at two-digit annual rates in the third and fourth quarters.

中国国际经济交流中心副理事长、商务部原副部长魏建国预计,三四季度中国外贸会实现两位数的增长。

 

With further recovery in investment and consumption, as well as policies in place to unleash more effects, the Chinese economy is capable of realizing its annual growth goal, and may even increase at a rate between 5.5 to 6 percent, he told Chinese news outlet Cls.cn.

魏建国告诉财联社,随着下半年投资、消费等方面的复苏,以及前期政策释放出来的效果,中国经济能够实现全年GDP5.5%左右的经济增长目标,甚至能够达到5.5%-6%。

 

Dai Xianglong, former governor of the nation's central bank, estimated that China's economy would expand by over 5 percent year-on-year in the third and fourth quarters of the year, posting full-year GDP growth for 2022 of more than 4.5 percent.

人民银行原行长戴相龙预计,今年三、四季度和上年同期相比会有5%以上的增长,全年增长可能超过4.5%。

 

Foreign investors also have expressed unwavering confidence in China's market.

外国投资者也表达了对中国市场的坚定信心。

 

Hiroshi Hamaguchi, chairman and president of Astellas China, said Astellas remains confident in business prospects in China for 2022, as it has witnessed the strong resilience of the Chinese economy amid COVID-19.

安斯泰来大中华区总经理滨口洋表示,在目睹了新冠疫情期间中国经济的强大韧性后,安斯泰来对中国2022年的商业前景充满信心。

 

Shen Bo, global vice-president of Netherlands-based semiconductor equipment supplier ASML Holding NV, said ASML remains committed to China's market and plans to hire more than 200 additional employees this year.

荷兰光刻机巨头ASML全球副总裁沈波表示,ASML将继续深耕中国市场,今年计划招聘200余名员工。

 

Over the past few years, its employee numbers in China have increased due to expanding business in China, he said.

他指出,过去几年来,由于中国业务不断增长,ASML的在华团队持续扩大。