正文
BBC news 2009-06-25 加文本
参考翻译:随着死亡人数不断上升,这显然成为今年来死亡人数最多的单次爆炸事件。
结构分析:As the number of those……是状语从句。killed是过去分词作后置定语,修饰those。it became clear that这一句中,it做形式主语,真正的主语是后面that引导的从句。
2.He said that neither the system nor the people would give in to pressure to annul the election whatever the price.
参考翻译:他说,无论是政府还是人民都不会向反对派投降,无论付出什么代价,都不会将选举结果作废。
语法学习:neither…nor…,其意为“既不…也不…”、“…和…都不”:
I have neither time nor money. 我既无时间又无钱。
I neither smoke nor drink. 我既不抽烟也不喝酒。
He neither knows nor cares what happened. 他对所发生的事不闻不问。
This is neither my fault nor yours. 这既不怪我,也不怪你。
“注”通常应连接两个相同性质的句子成分,但有时后一成分可能省略与前一成分相同的词。若连接两个成分作主语,其谓语通常与靠近的主语保持一致:Mary neither likes maths nor (likes) history. 玛丽既不喜欢数学也不喜欢历史。
Neither Jim and Jack was at home. 吉姆和杰克都不在家。
但在非正式文体中也可一律用复数:Neither Jim and Jack were at home. 吉姆和杰克都不在家。
whatever no matter what
no matter what和whatever都表示“无论什么”,但是whatever引导的是宾语从句,而no matter what引导的是让步状语从句。
3.The statement issued after a two-day policy-making meeting is consistent with a growing but not universal view that the US economy could now be close to a turning point.
参考翻译:该声明发布在两天的政策制定会议之后,越来越多的人但并不是普遍的看法认为美国经济开始接近转折点。
语法学习:这句话的主干是The statement is consistent with a view that……a growing but not universal是定语,修饰view。that the US economy could now be close to a turning point. 是同位语,指代view。
4. What’s also widely shared is the view that the recovery when it comes will not be very strong in the early stages, so the Fed expects to maintain its exceptionally low interest rate for what it calls an extended period.
参考翻译:另一个比较普遍的观点是,当经济复苏开始出现时,在早期阶段不会非常明显,所以美联储将继续保持现在非常低的利率水平,作为扩展期。
语法学习:What’s also widely shared 是主语从句。that the recovery when it comes will not……是同位语从句,指代的也是view。